Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Еще лучше, — сказала Трейси.

Стив отпустил ее руку.

— Я ничего больше не хочу знать об этом, — заключил он.

Члены Детективного клуба стояли в крыле, где располагались номера. Семнадцатый номер был в конце длинного коридора около пожарного выхода.

— Если ты подождешь здесь, — инструктировала Трейси Белинду, — то в это окно ты сможешь увидеть Крофорда, когда он будет возвращаться из бассейна. Как только увидишь его, свистни.

— Какой-нибудь особый мотив? — спросила Белинда.

— Просто свистни. А потом иди туда и путайся у него под ногами. Задержи его немножко. Мы выберемся через пожарный выход.

— Как-то это… — засомневалась Холли. — В чужой номер…

— Ты что, смеешься?! — взорвалась Трейси. — Он сбил меня с велосипеда. Чуть меня не убил. А теперь еще украл мой аппарат. И нам с ним церемониться? Кроме того, мы только заберем мой аппарат.

— Трейси права, — заметила Белинда. — Она только заберет свое.

— Если он там! — воскликнула Холли.

— Он там, будь спокойна, — Трейси уже шла по коридору.

— Минутку, — зашипела Холли ей вслед. — Как мы войдем?

Трейси обернулась и протянула свою пластиковую карточку члена клуба:

— Никогда не видела, как ими пользуются в кино?

Трейси просунула карточку между дверной рамой и замком и подвигала ею. Ничего не произошло. Она попробовала еще раз в другом месте. Тот же результат.

— Просто замок соскальзывает, — объяснила она Холли. — Это всегда срабатывает.

— В кино? — съязвила Холли.

— Постарайся толкнуть дверь, когда я буду это делать, — сказала Трейси. — Может быть, получится.

Холли ухватилась за ручку и толкнула дверь. Ручка щелкнула и опустилась вниз, а дверь открылась. Холли бросила на Трейси испепеляющий взгляд.

— Она даже не была заперта, — заметила она.

Для такого дорогого клуба номер выглядел довольно скромно: чистый и уютный, но маленький и совсем не роскошный. На первый взгляд в нем мало где можно было спрятать фотоаппарат.

— Ты посмотри в туалетном столике, а я погляжу в ящиках комода, — распорядилась Трейси.

Холли начала снизу и постепенно шла вверх. В двух нижних ящиках была только одежда. Но содержимое верхнего ящика поразило Холли.

— Эй! — позвала она Трейси. — Взгляни-ка.

У Трейси вырвался долгий тихий свист.

В ящике лежали два парика с волосами разной длины, пачка краски для волос и коробочки с театральным гримом. Здесь также имелись накладные борода и усы, бутылочка с клеем на спирту и несколько пар очков разного фасона.

— Теперь попробуй мне сказать, что он ничего не замышляет, — сверкнула глазами Трейси. — Вот его маскировочный набор.

Холли захлопнула ящик.

— Но твоего аппарата здесь нет, верно? — заметила она и открыла прикроватную тумбочку. В ней лежало лишь несколько коробочек с самыми общеупотребительными таблетками.

— Здесь ничего. А что у тебя? — спросила Холли.

Трейси покачала головой:

— Ничего.

Она оглядела комнату.

— Я посмотрю в платяном шкафу.

Трейси раскрыла дверцы шкафа. Внутри висели два костюма и пиджак. Кроме этого, там были полки, на которых аккуратными стопками лежали рубашки, джемперы и носки.

Трейси осторожно отодвинула джемперы, чтобы посмотреть за ними. Там ничего не было. Но когда она подвинула их на место, что-то привлекло ее внимание.

— Посмотри-ка сюда! — позвала она Холли.

Холли поспешила к ней. Ее глаза расширились. В левом углу верхнего синего джемпера красовалась белая надпись: «Майк».

— Если его имя Питер, то кто-то не умеет писать, — заметила Трейси.

— Но аппарата нигде нет. И нам лучше уйти, — занервничала Холли.

— Подожди! — Трейси смотрела внизу под костюмами.

— А что это?

На дне гардероба лежала под странным углом большая книга. Холли наклонилась и прочитала заголовок: «Сокровища гробниц Древнего Египта».

Трейси оттолкнула Холли и засунула руку под книгу. Через секунду она размахивала в воздухе аппаратом.

— Ну? Что я тебе говорила? — закричала она. — Он все-таки его украл!

Но Холли увидела кое-что еще. Рядом с гардеробом стояла корзина для мусора. На дне корзины лежала полностью засвеченная пленка. Холли подняла ее и показала Трейси.

— Проверь аппарат, — сказала она ей.

Трейси с отчаянием взглянула на пленку.

— Пусто, — отметила она. — Он засветил ее. Фотографии испорчены.

И тут Белинда свистнула.

Обе девочки бросились к двери. В коридоре Холли протянула руку, чтобы открыть дверь. Но Трейси схватила ее за руку.

— Подожди! — испуганно воскликнула она. — Моя членская карточка! Я не взяла ее. Должно быть, я оставила ее там.

— Плюнь, — махнула рукой Холли. — Времени нет снова туда идти. Он уже близко, тебя поймают.

Трейси открыла дверь в номер.

— Если я оставлю ее, он узнает, что я была там. Это займет всего секунду.

Холли увидела, как за Трейси закрылась дверь. Она услышала, как вдалеке что-то шлепнулось на пол. Белинда скрупулезно выполняла свою роль, чтобы задержать Крофорда.

Раздались неясные голоса. Потом по коридору пронесся рев Буйвола:

— Уйди, ради всего святого, с дороги, глупая девчонка!

Трейси не было видно. А Крофорд неумолимо надвигался. Еще несколько секунд, и он завернет за угол. Холли открыла дверь пожарного выхода. Она подождала, Трейси так и не появилась. Надо было идти.

«Ловить их обеих нет смысла», — подумала она. Холли вышла на прохладный ночной воздух и закрыла за собой дверь. Она ждала громкого крика, означающего, что Трейси поймали с поличным.

Шаги внутри зазвучали громче. Потом щелкнула ручка, когда дверь в номер Крофорда открылась и захлопнулась. Потом — ничего.

Может быть, Трейси пряталась в ванной. Или под кроватью. Или в гардеробе. Куда бы она ни спряталась, рано или поздно ее найдут. Холли прислушалась. Но единственное, что она услышала, был шелест деревьев на ветру.

— Вы не меня ждете? — раздался голос у нее за спиной.

Холли обернулась и увидела улыбающуюся Трейси, которая на ощупь пробиралась из-за угла стены.

— Хорошо, что было окно, — объяснила она. — Иначе меня бы поймали!

ГЛАВА IX

Сюрпризы

— Извините, я ищу книгу П. Дж. Бенсон.

Члены Детективного клуба отходили от переживаний предыдущего вечера в тишине библиотеки Виллоу-Дейла.

Библиотекарь на минуту оторвалась от своей работы:

— Они вон там, где детективы. Только Бенсон у нас почти всегда на руках.

Белинда посмотрела на Трейси и безнадежно покачала головой.

— Эта книга, — вежливо проговорила Холли, — называется «Смерть берет отпуск». Я проверила по компьютеру, она у вас есть. Но в описании сказано: «На руки не выдается». Видимо, потому, то это первое издание.

По лицу библиотекарши было видно, что она вспомнила.

— О да, — сказала она. — Боюсь, тогда вы не можете его получить. Но я уверена, что у нас есть более поздние издания этой книги.

Белинда закатила глаза к потолку и вздохнула. Трейси неловко отодвинулась. Ей не улыбалось быть слишком близко к Белинде, если она взорвется.

Холли понимающе кивнула.

— Мы это знаем, — подтвердила она. — Но нам сказали, что первое издание немного отличается, и нам хотелось бы проверить. Можно, мы только взглянем?

Библиотекарша положила ручку.

— Извините, — промолвила она. — Такие книги держат в специальном хранилище, отдельно от основного фонда библиотеки. Самое раннее, когда я смогу достать ее, это завтра днем.

— Ну и порядки у вас! — резко бросила Белинда.

Трейси схватила ее за руку и вытолкала вон. Библиотекарша смотрела, как она уходит, с выражением изумления на лице.

— Простите мою подругу, — извинилась Холли. — Завтра днем нас устраивает.

— А что, если бы она потребовалась немедленно? — спросила Белинда, раскрывая булочку с фруктовой начинкой.

13
{"b":"132664","o":1}