Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Марк остановил машину и коротко приказал:

— Вываливайтесь!

Скрэбб животом навалился на борт и, проскрежетав пряжкой по эмали, перекувыркнулся наземь.

— Я сказал — аккуратно! — завопил Тодоровски.

— Шеф! Вы сказали — вываливайтесь! — вежливо поправил его Скрэбб.

Марк, скрепя сердце, промолчал, поскольку прокол был налицо. Гунни вышел почти как человек.

— Вот дом ювелира. Сейчас пойдете и спрячетесь в кустах. Скоро сюда явится ваш дорогой братец. Ваша задача — не позволить ему войти в дом. Разрешается все, кроме убийства. — сухо объяснил Марк, стараясь говорить предельно конкретно и просто.

— А когда получим жалованье? — алчно осведомился практичный Скрэбб.

— Как все — по окончании работы. — следовал терпеливый ответ.

Фунт хотел еще что-то спросить, но ему очень выразительно указали на место:

— В засаду шагом марш!

Марк поспешно укатил, вспомнив о пирожных.

ГЛАВА 10. Агенты специального назначения

Утром того же дня четверка юных следопытов с утра засобиралась согласно намеченному с вечера плану провести некоторое следственное мероприятие. Накануне Джейн и Вилли со вздохом пришли к выводу о необходимости поделиться сведениями со своими партнерами.

Вопреки ожиданию, их поступок не встретил никакого осуждения. Эдди даже воодушевился и загорелся интересом к делу. А Минди после некоторого размышления вынуждена была признать сокрытие бумажника вполне допустимым.

Таким образом, изъятие вещественных улик не походило на примитивное воровство. Осталось обдумать возвращение вещдока в лапы правосудия. Но теперь, когда эта проблема возлегла на плечи еще двоих, она уже не показалась такой тяжкой ношей. Подумайте сами: кто тут, кроме них, станет заниматься расследованием, если шериф Маккензи целыми днями лелеет свой надтреснутый копчик, а недалекий Дарби годится только для того, чтобы патрулировать улицы.

Однако, планы — планами, а дело — делом! Несмотря на повышенное рвение, они не смогли выступить в поход ранее десяти часов. Вечно что-то подворачивалось. Тут ещё родители, ни с того ни с сего, вдруг решили заняться воспитательными мерами и в одно утро выполнить весь месячный план по нравоучениям и наставлениям.

Наконец, наступил переломный момент, когда боевая готовность казалась уже несомненной, и все ринулись на выход. Четвёрка устремилась к пустующему дому ювелира, не зная, чего именно они надеялись там обнаружить. Но мысль о соприкосновении с тайной вселяла в них ничем не обоснованную уверенность, что разгадка ждет их где-то там, впереди, только надо подоспеть вовремя, чтобы поймать ее за хвост. Так в чрезвычайном воодушевлении вся компания и прибыла на место, благо, что ехать недалеко.

Уже подкатывая к дому мисс Амелии, зоркая Минди издали увидела почтенную леди с биноклем, стоящую на балкончике своего дома.

— Внимание: корабельная крыса на боевом посту!

— Вперед, за поворотом нас не увидят! — скомандовал Вилли. — Заходим с фланга!

И они, нажав на педали, пролетели мимо дома мисс Амелии, чем вызвали бурю негодования со стороны последней.

Десант высадился в укромном месте за домом ювелира, где их никто уже видеть не мог, кроме разве что любопытной сороки, которая и до этого стрекотала и скакала с ветки на ветку. Эдди прицелился и запустил в нее старым аптечным пузырьком, попавшимся ему в траве. Сорока улетела, а потом вернулась и орала без остановки еще минут пять.

Джейн и Вилли удачно пристроились в тени старого смородинового куста, где приятно пахло, и была обширная тень. Ничего не происходило и потихоньку Джейн начала дремать.

— Эй, смотри, как забавно! — тихонько позвал Вилли.

Она очнулась и взглянула в пустынный садик. Меж редких засохших хлыстов полыни хороводились коты. Они вальяжно обхаживали двух барышень, время от времени сходясь и обнюхивая друг друга. Барышни жеманились и делали вид, что заняты исследованием прошлогодней полыни.

Постепенно поведение Микса и Фикса, а это были они, утратило форму товарищества: они начали пялить друг на дружку глазищи и потихоньку перешли на высокие ноты. Тут на выручку явились еще два приятеля — Дарси и Чики. Эти и разбираться не стали — сразу в бой! Барышни с упоением наблюдали за переделом влияния.

Вилли занятно комментировал ход схватки. Но тут на сцену вышел новый участник — скунс Морки. Он предпринял серию боевых подпрыжек, держа пышный хвост, как знамя. Коты в момент все поняли и не пожелали связываться с этим ковбоем. Они быстро, но с достоинством удалились.

Дамочки потаращили глаза, но едва кавалер попытался приблизиться, сморщили носики и скакнули на забор. Бедный Морки попытался приударить за барышнями, да куда там! Забор — не его стихия. Он утешился ловлей кузнечиков, чтобы забыть неудавшееся сватовство.

Прав папа Вилли: девушки таких не любят! У бедолаги были свои проблемы: уже четвертый день он старательно и безуспешно женихался. Ему нравились решительно все кошки, даже самые задрипанные. Но ни одна из них не удостоила его ни малейшего внимания. Скунс был очень возбужден и только ловля кузнечиков на некоторое время давала выход энергии.

У третьей стороны забора, как раз напротив сада мисс Амелии, в центре разросшегося куста бузины коротали времечко Фунт и Полпенни. Голодный Гунни спал, вытянув тощие ноги под широкие лопушиные зонтики. А Скрэбб в полной неподвижности наблюдал танцы с котами.

***

Утром того же дня, когда еще братцы его мирно нежились на своих топчанах, а ребята не покинули свои дома, Дарби бодро приступил к исполнению обязанностей.

Его начальник, шериф Маккензи прибыл на рабочее место в дурном расположении духа. Его с самой рани, еще до шести часов, принялся одолевать копчик. Видимо, все же имела место трещина, а не просто ушиб. Никто из тех, кто имел жестокость подшучивать над бедным Маккензи, и понятия не имел, как же тяжело ему приходится. Копчик словно жил самостоятельной жизнью: болел, когда хотел, срывал серьезные мероприятия, вроде дня рождения кузины жены шерифа.

С трудом поднявшись с постели, Маккензи заковылял в туалет. Утренние процедуры потеряли для него былую прелесть. Не желая обнаруживать перед женой свое состояние, чтобы она опять не принялась уверять его в необходимости диеты, он поторопился уйти на работу под предлогом множества дел.

Едва появившись в офисе полиции, шериф повалился в широкое кресло и примостился на нем одной половинкой. Тут перед ним незамедлительно возник Дарби с охотничьим блеском в глазах.

— Шеф! — воскликнул он.

— Что?! — испугался задремавший было начальник.

— Необходимо провести обыск!

— …?!

— Ювелир же пропал! — пояснил Дарби, зависая над спасительным убежищем.

— Да?.. — шериф почуял тревогу.

— Я пойду — обыщу!

— Ой, да делай ты, Дарби, что хочешь! — плаксиво отозвался Маккензи.

Дарби взмахнул крылами и дунул в дверь, как ветер. Выйдя на улицу, он тут же приобрел степенность, оседлал своего старого росинанта и сначала отправился исполнять свою священную обязанность — обход. Он со всеми был одинаково вежлив и без устали предлагал всем помощь полиции и свою собственную. Спрашивается, откуда у этого парня, родившегося на помойке, манеры банковского служащего и аккуратность лорда?

Причина этого загадочного явления, вернее, три причины, жили в маленьком домике в окружении отменного розария на одной из двух улиц городка. Это были три фурии — школьные учительницы, год назад вышедшие на пенсию. Сестры-погодки, которые с возрастом стали удивительно походить друг на дружку. Дарби, много лет просидевший во всех классах, каждый год проходил выучку у всех трех.

Юными девицами они прибыли после педагогического колледжа в городок. И с тех пор сорок лет бессменно обучали все население городка азбучным азам, естественным наукам, пению и хореографии.

22
{"b":"132394","o":1}