Литмир - Электронная Библиотека

Все засмеялись.

— И делает это без всяких неувязок, — хихикнула Марта.

— Я вполне уверена, — добавила матушка, — что в жизни не связывалась с другим столь одаренным мужчиной.

Последовал еще один взрыв веселого смеха, и беседа продолжалась в подобном ключе еще некоторое время, пока я пыталась излить слова на бумагу.

— Чем ты так занята, Джейн? — внезапно спросил Генри. — Надеюсь, это новый роман?

— Нет. Всего лишь письмо к Фанни.

— Ты без конца пишешь письма, — заметила Мэри, нежно покачивая на руках уснувшего ребенка. — По-моему, ты пишешь больше писем, чем все, кого я встречала.

— Сочинение писем — достойное занятие, — парировала я, обмакивая перо в чернильницу. — Полагаю, нет ничего столь приятного, как получение замечательного письма, полного интересных новостей.

Кассандра взглянула поверх бахромы и скупо кивнула.

— Когда мы с Джейн в разлуке, не знаю, что бы я делала без ее постоянных посланий.

— Мне и самой порой приятно усесться за письмо, — вставила матушка, — но, честно говоря, когда выдается свободная минутка, я предпочитаю трудиться на ниве поэзии.

— В детстве мы все обожали ваши стихи, мама, — искренне ответила я.

— Вы подлинный талант, матушка, — добавил Генри, — Особенно хорошо стихотворение, которое вы сочинили в Бате после благополучного выздоровления под присмотром мистера Боуэна.

— О да! — воскликнула Марта.

В тот же миг, поймав взгляд Кассандры, она отложила рукоделие, и обе весело прочли в унисон:

«Из номера четыре почтенная мадам
Никак мне не сдается, крепка не по годам.
Так кто же мне мешает прибрать ее к рукам?» —
Смерть вопрошает в разочаровании.
Что ж, объясню, подруга, в чем мой секрет сокрыт,
Что жить мне помогает и так тебе вредит:
Молитвы мужа, коий меня боготворит,
И дочерей заботы — пусть Небо их хранит,
И Боуэна искусство и внимание.

Последовали смех и череда весьма изящных и заслуженных комплиментов в адрес матушкиного остроумия.

— Ваш брат Джеймс тоже превосходный поэт,[9] — скромно добавила мать.

— Да и поэзия Джейн делает честь имени Остин, — сказал Генри, — но к прозе у нее даже больший талант. Меня безмерно раздражает, что Кросби так и не опубликовал ее книгу «Сьюзен», несмотря на все свои обещания.

— Не понимаю, с какой стати издателю платить хорошие деньги за рукопись, если он так и не взялся ее напечатать, — заметила матушка.

— Очевидно, книга недостаточно хороша, — ответила я.[10]

— Я не согласна, — возразила Марта, — «Сьюзен» весьма занимательна! Хотя я больше всего люблю «Первые впечатления».[11] Я обожаю мистера Дарси и Элизабет и нахожу исключительно несправедливым, что ты позволила мне прочесть их историю всего три раза, к тому же это было так давно!

— Я не могла пойти на такой риск, — улыбнулась я. — Боюсь, еще одно прочтение — и ты украла бы «Первые впечатления», чтобы опубликовать их по памяти.

Марта засмеялась.

— Как будто я на такое способна.

— Эту книгу надо издать, — сказал Генри.

— Папа пытался, — напомнила я, — Рукопись отослали обратно.

— Отослали, не прочитав, — настаивал Генри, — Это говорит не о достоинствах книги, а о лености издателя, который даже не удосужился прочесть труд, отправленный неизвестным священником. Позволь мне представить рукопись. Возможно, нам повезет больше, чем со «Сьюзен».

— Сомневаюсь. Прошло десять лет с тех пор, как я написала «Первые впечатления». Изменился мир, изменились литературные вкусы, изменилась я. Уверена, необходимо многое переделать, прежде чем я сочту книгу готовой.

— А как насчет другого твоего произведения, о двух сестрах, Элинор и Марианне? — поинтересовался Генри. — Как она называлась?

— «Чувство и чувствительность». Это исправленная версия эпистолярного романа. Я не вполне довольна результатом.

— Мне помнится, это миленькая маленькая история, — сказала Кассандра.

— Миленькая маленькая история, — согласилась я, — которая ведет миленькую маленькую тихую жизнь на дне моего ларца с бумагами, где, я уверена, ей самое место.

— Не представляю, Джейн, как ты за столько лет не потеряла свой ларец, — улыбнулась мать. — По-моему, сундучок с самого твоего детства следовал за нами, куда бы мы ни поехали. Помнишь, как мы остановились в Дартфорде на обратном пути из Годмершема и его случайно погрузили в почтовую карету, которая так с ним и уехала? Куда она направлялась?

— В Грейвзенд, а оттуда в Вест-Индию, — содрогнувшись, ответила я.

Тогда мне казалось, что в ларце с рукописями все мое богатство. Никакая другая часть моего имущества не была мне столь дорога.

— Слава богу, что карету сумели остановить, не проехала она и нескольких миль, — добавила матушка, — а то мы никогда больше не увидели бы тех рукописей в этой жизни.

— Конечно, — согласилась я, снова берясь за перо.

Но не успела я написать и двух слов, как Мэри-Джейн проснулась и заплакала.

— Полно, полно! — воскликнула ее мать, встала и принялась расхаживать по комнате, легонько подбрасывая малышку. — Ну-ка, не плачь. Не плачь.

— По-моему, она устала, — заметила матушка.

— Она же только что проснулась, — раздосадованно возразила Мэри.

— Может, она мокренькая? — предположила Марта.

— Сухая как лист. Ну же, ну же, что случилось?

— Возможно, она замолчит, если ты перестанешь ее трясти, — упрекнул жену Фрэнк.

— Когда, интересно, ты стал знатоком ухода за детьми? — не без раздражения поинтересовалась Мэри. — Я забочусь о ней день-деньской с тех пор, как она родилась, а ты приехал всего три недели назад.

— Морскому офицеру нет нужды извиняться за время, проведенное в плавании, — ответил Фрэнк. — Смею напомнить, на чьи деньги кормится вся семья, а ты покупаешь себе платья и шляпки. К тому же и сотня лет, проведенных дома, не убедит меня в твоей правоте. Ребенок не успокоится, если будет болтаться, точно в маслобойке.

— Она, наверное, голодная, — высказалась Кассандра.

— Может, дать ей немного патоки? — предложила Марта.

— Она слишком маленькая. От патоки ей станет нехорошо, — не согласилась матушка. — О боже! От жары и шума у меня разболелась голова!

Леди немедленно принялись обсуждать все известные средства от головной боли наравне со всеми возможными причинами страданий малышки. Ребенок издал душераздирающий вопль. Я вздрогнула, и кончик моего пера сломался, расплескав чернила по бумаге. Мэри ударилась в слезы.

— Я знаю, что нам нужно, — сказала матушка. — В кладовой есть хороший эль. Джейн, ты ничего не делаешь. Будь любезна, принеси мне немного.

Я отложила перо и вытерла чернила с пальцев.

— Хорошо, мама. Уже иду.

— Мама, — сказала я тем вечером, сидя у постели матери и расчесывая ей волосы, — как по-вашему, сколько нам еще жить здесь, с Фрэнком и Мэри?

— Надеюсь, что долго, — ответила матушка. — Лично мне давно надоело скитаться. До чего приятно просыпаться каждое утро в одной и той же постели, в одной и той же комнате.

— Совершенно с вами согласна. Но не кажется ли вам неправильным злоупотреблять щедростью Фрэнка?

— В каком смысле злоупотреблять? Мы вносим свою долю в домашние расходы. Мы поселились здесь, чтобы помогать Мэри с ребенком, и будем поддерживать ее во время долгих отлучек Фрэнка. Весьма справедливая договоренность для всех заинтересованных лиц.

— Я понимаю. Но Фрэнк платит бóльшую часть суммы. И у них с Мэри, несомненно, будут еще дети. Однажды им надоест нас терпеть.

вернуться

9

Джеймс Остин одно время считался главным писателем в семье, сочиняя как серьезные, так и шутливые стихи. В 1789 году он начал издавать собственный еженедельный журнал «Бездельник», который широко распространялся и высоко ценился, но просуществовал всего четырнадцать месяцев.

вернуться

10

«Сьюзен» опубликовали только после смерти Джейн Остин под названием «Нортенгерское аббатство». Поскольку это была сатира никому не известного автора, высмеивающая популярные «готические романы» того времени, издатель, вероятно, передумал после ее покупки, опасаясь оскорбить признанных авторов и/или потерять деньги, если новая книга не будет пользоваться спросом.

вернуться

11

Спустя долгое время Джейн Остин переработала «Первые впечатления» и отдала издателю под заголовком «Гордость и предубеждение». Многие полагают этот роман вершиной ее творчества.

6
{"b":"131122","o":1}