— Прошу вас.
— Фамилия семейства, Дигвид.
— Да?
— Она на редкость непривлекательная.
— Но у нас есть старые друзья по фамилии Дигвид.
— Умоляю, не заставляйте читателя страдать, как страдают они.
Он взглянул на окружавшие нас деревья с густым подлеском, и лицо его прояснилось.
— Как насчет Вуд?[33] Дигвуд? Догвуд? Дэшвуд? Да, вот оно, Дэшвуд. Теперь у вас есть фамилия.
— Дэшвуд, — повторила я и кивнула. — Звучит приятно.
На следующий день, когда я вслух читала только что законченные страницы, я заметила перемену в мистере Эшфорде. Казалось, он подавлен, что совсем на него не похоже, и временами погружается в раздумья. Когда я спросила его, что случилось, он извинился, сказал, что на мгновение отвлекся, и упросил меня продолжать.
Я подумала, что, возможно, уныние мистера Эшфорда проистекает из мысли о необходимости его возвращения в Дербишир в конце недели и нашем планируемом переезде в Чотон. Конечно, я не могла думать о предстоящем расставании без самого печального из чувств.
Хотя прошло всего несколько коротких недель с тех пор, как мы с мистером Эшфордом возобновили свое знакомство, я не могла не ощущать нашей искренней и взаимной привязанности. Когда мы разлучались, не считая часов, отданных сочинительству, я почти постоянно размышляла о нем. Мое сердце начинало биться быстрее при звуке его подъезжающего экипажа, его шагов по направлению к нашей двери. В часы, которые мы проводили вместе в наших беседах, спорах и обменах мыслями и чувствами, я испытывала в некотором роде совершенное счастье, которое доселе было мне неведомо.
Я давно отказалась от мысли о замужестве и находила приятным свое независимое положение. Но теперь я не могла не думать о браке. В мистере Эшфорде я видела учтивость и ум, сопряженные с великими достоинствами. Его манеры были так же прекрасны, как его сердце. Во всех отношениях он казался мне человеком, с которым я смогла бы жить долго и счастливо. Я любила его. Я любила его! Однако что именно он чувствовал ко мне, до сих пор оставалось загадкой.
В часы, проводимые нами вместе, он всем поведением показывал, как приятно ему знакомство со мной. У меня не осталось почти никаких сомнений, что его чувства совпадают с моими собственными. Но об этих чувствах он всегда молчал. Сама я едва ли осмелилась бы затронуть этот предмет. В конце концов, он был джентльменом весьма состоятельным, наследником баронетства, в то время как я — женщиной тридцати трех лет, в чью пользу говорил лишь ее ум, которым он, по-видимому, восхищался. Я сомневалась, рассматривает ли он наши отношения как нечто более серьезное, чем дружба.
Однажды днем мы сидели вдвоем на старой деревянной скамье в саду, наслаждаясь исключительно обществом друг друга и прелестью дня.
— Что вам более всего нравится в писательстве, мисс Остин? — спросил мистер Эшфорд.
— Полагаю, творить свой собственный мир, полный людей, которые должны думать, и действовать, и говорить, как я им велю.
Он сидел рядом со мной, и подобная близость заставляла мое сердце биться быстрее, чем обычно, а румянец — гореть на щеках, каковое обстоятельство, надеялась я, он отнесет на счет солнечного тепла.
— Иными словами, играть роль Бога.
— Мистер Эшфорд, прошу вас. Я дочь священника.
Он засмеялся.
— Какую из сестер вы списали с себя? Элинор или Марианну?
— Не ту и не другую, я думаю.
— Полноте! Несомненно, всякий писатель и писательница выражает меру собственных мыслей и чувств через своих персонажей.
— Возможно, я тоже, немного. Я полагаю Элинор образцом великодушия, здравомыслия и самообладания, всяк и всегда должен думать и действовать подобно ей. Не единожды после ее создания, будучи вынужденной принять важное решение, я спрашивала себя: «А как поступила бы Элинор?»
— И Элинор отвечает? — весело осведомился он.
— Отвечает. Она наилучший советчик в области правильного и благоразумного поведения.
— Но несомненно, вы не считаете Элинор совершенством, — сказал он. — Она практична, она восхитительна, она замечательно владеет своими чувствами. Но разве можно в действительности прожить жизнь так? Разве не находите вы нечто весьма привлекательное в откровенности и восторженности Марианны?
— Да. Хотя временами Марианна заходит слишком далеко.
— Но в ней столько жизни и огня! Если я влюблюсь, к дьяволу здравый смысл! Я…
Он спохватился, умолк и отвернулся, словно пытаясь совладать с эмоциями.
Он открыл дверь. Я не видела причин не вбежать в нее.
— Если я влюблюсь, — ответила я с чувством, — я буду поступать как Марианна.
С пылким кивком он обернулся ко мне и придвинулся ближе.
— Да. Говорить не раздумывая.
— Искренне.
— Любить, несмотря ни на что.
— Вся — трепет и изумление.
— И всепоглощающая страсть!
— Да.
— Да!
Наши взгляды встретились. Я видела глубокое, пылкое чувство в его глазах. Настал ли миг? Я сомневалась, мое сердце колотилось так отчаянно, что я была уверена: он способен слышать его биение. Собирается ли он сказать, что любит меня? Намерен ли поцеловать меня? Попросить моей руки?
Но внезапно, к моему смятению, глаза его затуманились, и он отпрянул, слегка покраснев. Повисла неловкая пауза, он казался взволнованным и смущенным.
— В своем романе вы прекрасно выражаете подобные чувства, — произнес он наконец.
Мои щеки вспыхнули от разочарования. Я едва ли помню, что сказала в ответ. Я поражалась самой себе. Впервые за много лет я желала — нет, жаждала, — чтобы мужчина поцеловал меня.
Глава 12
— Осторожнее, Джейн! — сказала на следующее утро Кассандра. — Каждое блюдо необходимо со всех сторон обмотать сеткой, иначе оно не переживет переезд.
— Мне казалось, я обмотала, — ответила я, быстро заворачивая блюдо заново.
— Чему мы обязаны подобной рассеянностью? — спросила сестра. — Уж верно, не твоей книге.
Я поместила блюдо в корзину и закрыла лицо руками, стараясь удержать поток переполнявших меня эмоций.
— Ах, Кассандра! — наконец воскликнула я, широко разведя руками. — Как мне поведать тебе, что я чувствую? Я хочу обнять весь мир! Мне кажется… мне кажется, я влюблена!
Я схватила Кассандру и, смеясь, закружила ее по столовой, пока мы не налетели на стул и не опрокинули его с грохотом на пол, что вызвало новый взрыв смеха.
— Я никогда не встречала мужчину, равного мистеру Эшфорду! — заявила я, остановившись, чтобы поднять упавший стул и перевести дыхание. — На мой взгляд, он совершенство. С первого мгновения нашей встречи я ощутила такую связь между нами, что едва ли в силах ее описать.
— Я так рада за тебя, — сказала Кассандра. — Он, несомненно, весьма сговорчивый мужчина.
Едва слова слетели с ее губ, как она вновь разразилась смехом.
— Молю, не держи меня более в неведении. Расскажи все, и побыстрее. Ты сговорена?
— Сговорена? Не глупи. Все развивалось не так быстро. Мы провели вместе менее трех недель.
— Да, но известно, что, когда чувства и склонности находятся в согласии, люди достигают понимания и в более короткое время. Он сказал, что любит тебя?
— Этих слов он не произнес. Мне кажется, он был на грани вчера, когда мы сидели в саду, но оробел.
Моя улыбка внезапно увяла, в глубине души зазвенел неприятный голосок осторожности. Я села.
— По правде говоря, как бы много я ни чувствовала к нему, я никоим образом не уверена в его расположении ко мне.
— О, мистер Эшфорд любит тебя, я ничуть не сомневаюсь.
— Не уверена. Особенно в последние несколько дней бывали мгновения, когда он казался рассеянным, а временами даже унылым.
— Я тоже это заметила, — признала Кассандра. — Возможно, его беспокоят дела или он получил тревожное письмо от отца или сестры.
— Я подумала так же, но он, по-видимому, не настроен обсуждать это, поэтому я прекратила расспросы. Знаешь, его семья может не одобрить его растущую привязанность ко мне, — добавила я, нахмурившись.