Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иудеи сказали Никодиму: ты сделался Его учеником [372], и ты говоришь за Него? Никодим сказал им: разве правитель, который говорит в защиту Его, Его ученик? Разве цезарь не для того вознес его почестью, чтобы творить правосудие? Иудеи дрожали от гнева и скрежетали зубами на Никодима, и сказали: следуй Его истине и да будет часть твоя с Ним. И Никодим сказал: Аминь, да будет часть моя с Ним, как говорите!

(6) Другой из иудеев, приблизившись, просил у правителя разрешения говорить, и Пилат сказал: то, что хочешь говорить, – скажи. И этот иудей говорил так: тридцать восемь лет я лежал на одре моем [373] и всегда был предан в добычу мучениям и опасности смертной. И Иисус, придя, исцелил множество бесноватых и людей, одержимых различными болезнями. И несколько отроков взяли меня на постели моей и принесли к Нему. И Иисус, видя то, пожалел меня и сказал мне: встань, возьми постель твою и ходи. И вот я был совершенно исцелен, взял постель мою и пошел. [374] Иудеи сказали Пилату: спроси его, в какой день был он исцелен? И он ответил: в субботу. И иудеи сказали: не говорили ли мы, что Он исцеляет больных и изгоняет бесов в субботу?

И приблизился другой иудей и сказал: я был слепорожденным, я слышал речь, но не видел никого. И я обратился к проходящему Иисусу, крича громким голосом: «Сын Давидов, помилуй меня!» [375] И Он, сжалившись надо мною, положил руку Свою на глаза мои, и я прозрел в тот час. [376] И другой приблизился и сказал: я был согбенным и Он выпрямил меня словом. [377] И еще один приблизился и сказал также: я был прокаженным, и Он словом исцелил меня. [378]

(7) И некая женщина по имени Вероника (Veronika) [379] сказала: двенадцать лет я была подвержена кровотечению, и я коснулась края одежды Его, и остановился источник кровотечения моего. Иудеи сказали: не может женщина свидетельствовать по Закону нашему.

(8) И некоторые иные из толпы иудеев, мужчины и женщины, начали кричать: этот Человек – Пророк, бесы повинуются Ему. Пилат сказал им: почему бесы не повинуются врачам вашим (οί διδάσκαλοι, doctoribus)? И они отвечали: не ведаем. Другие говорили Пилату: Он воскресил Лазаря, который был мертв четыре дня, и повелел ему выйти из гроба. Правитель, услышав сие, ужаснулся и сказал иудеям: зачем нам проливать кровь невинную?

(9) Пилат призвал к себе Никодима и двенадцать свидетельствовавших, что Иисус рожден не от прелюбодеяния, так сказал им: что делать, ибо ропот возник в народе сем [380]? И они ответили: не ведаем, да смотрят сами. И Пилат, снова призвав все множество, сказал иудеям: вы знаете, что по обычаю я вам отпускаю на праздник одного узника. Есть у меня один известный узник, называемый Варавва; я не нахожу в Иисусе ничего, достойного смерти. Кого хотите, чтобы я отпустил вам? Все ответили, крича: отпусти нам Варавву! Пилат сказал: что сделаю с Иисусом, называемым Христом? Они ответили все: да будет распят! [381] И иудеи сказали также: ты не друг цезарю, если ты освободишь Того, Кто говорит про себя, что Он – Сын Божий и Царь [382], и не хочешь ли ты, чтобы Он был царем вместо цезаря?

Тогда Пилат, придя в ярость, сказал им: вы всегда были родом коварным и вы всегда противились тем, кто за вас. И иудеи сказали: кто был за нас? И ответил им Пилат: ваш Бог, который избавил вас от сурового ига египетского и повел вас по морю, как посуху, и дал манну в пустыне и мясо перепелов вам в пищу, и извел вам воду из камня, чтобы утолить жажду вашу, и дал вам Закон. И вы не переставали возмущаться против Бога вашего, и Он хотел погубить вас. И Моисей просил за вас, чтобы не погибли вы. И теперь вы говорите, что я презираю цезаря.

И, поднявшись с судейского места (από τοΰ βήματος, de tribunal!) своего, он хотел выйти, но все иудеи кричали: царь наш – цезарь, а не Иисус; Ему же волхвы принесли дары, как царю, и Ирод, узнав от волхвов, что родился Царь, хотел погубить Его. Его же отец Иосиф, зная это, взял Его вместе с Матерью, и они бежали в Египет. И Ирод избил младенцев иудейских, родившихся в Вифлееме [383].

Пилат, услышав эти слова, был объят ужасом, и когда воцарилось спокойствие в народе кричащем, сказал: значит, Он Тот, Кого искал убить Ирод? Они ответили: это Он. И Пилат, взяв воды, умыл руки свои перед народом, говоря: невиновен я в крови Праведника Сего, смотрите вы. И ответили иудеи: кровь Его да будет на нас и на детях наших! [384]

Тогда Пилат приказал привести Иисуса пред кресло судейское, на котором восседал он, и так сказал, разумея свидетельства против Иисуса: Твой народ отрекся от Тебя, как Царя; посему повелеваю бичевать Тебя по суду первых старейшин. И приказал он распять Его на том месте, где взят был Иисус, с двумя разбойниками; имена же их Дисма и Геста [385].

(10) Иисус вышел из претория, и два разбойника с Ним. И когда пришел Он на место, воины сняли с Него одежды и опоясали чресла Его полотенцем, и возложили на голову венец из терния, и вложили в руки Его трость. И распяли также двух разбойников по сторонам Его: Дисму по правую и Гесту по левую. Иисус же говорил: Отче, отпусти им, ибо не ведают, что творят. И делили одежды Его между собою. И народ был при том, и старейшины, и старцы, и судьи издевались над Иисусом, говоря: Он спасал других, пусть спасет Себя Самого. Если Он Сын Божий, пусть сойдет с креста. Воины также смеялись над Ним и предлагали Ему напиток из оцета и желчи, говоря: спаси Сам Себя, если Ты Царь иудейский. Один из воинов, именем Лонгин (Longinus) [386], взяв копье, пронзил Ему ребро, и истекла кровь и вода.

Правитель повелел, чтобы начертали надпись, согласно обвинению иудеев, по-иудейски, гречески и римски: «Сей есть Царь иудейский».

Один из разбойников, распятых с Ним, именем Геста [387], сказал Ему: если Ты Христос, спаси Себя и нас. Дисма, отвечая ему, укорил его, говоря: или ты не боишься Бога, когда и сами мы осуждены на то же [388]? Нам воздано по делам нашим, а Он ничего худого не сделал. И, так укорив, сказал Иисусу: помяни меня, Господи, в Царствии Твоем! Иисус ответил ему: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю. [389]

(11) Был час шестой, и тьма настала по всей земле до часа девятого. И померкло солнце, и завеса в храме разодралась на две части сверху донизу. И около часа девятого возопил Иисус громким голосом: Отче! В руки Твои предаю дух Мой [390]. И, сказав это, испустил дух. Сотник же, видя происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник. И все бывшие при том, устрашенные виденным, возвратились домой, бия себя в грудь. [391]

И сотник донес правителю о том, что произошло. Правитель, услышав это, был охвачен большим волнением, и они не ели и не пили в тот день. И Пилат, допрашивая иудеев, сказал им: видели ли вы происшедшее? И они ответили правителю: солнце затмилось так, как обыкновенно бывает.

вернуться

[372] Ср. Ин 9:28.

вернуться

[373] В Новогородской рукописи (в переводе): «…лежал на постели день и ночь, в болезни, с самого рождения».

вернуться

[375] Слова «крича… помилуй меня!» отсутствуют в славянской версии.

вернуться

[376] Ин 9:1; Мк 10:46-52.

вернуться

[379] В греко-славянской «короткой версии» имя Вероники отсутствует. В Евангелиях эта женщина также не называется по имени: Мф 9:20-22; Мк 5:25-34; Лк 8:43-48. Древнерусские переводчики дают варианты имени: ВЪрончия, Бораньция, БЪронция. Сообщая предание о кровоточивой, происходящей из Кесарии Филипповой (иначе: Панеады), которая исцелилась от прикосновения к Иисусу, Евсевий Кесарийский еще не знает ее имени (Церковная история, VIII 18). По-видимому, впервые она получила имя в данном апокрифе. Позже Иоанн Малала также именует ее Вероникой (Хроника, X, с. 308). В западноевропейских средневековых сказаниях имя Вероники носит другая женщина, одна из тех, которые, согласно Луке (23:28), провожали Иисуса по пути на Голгофу. К этой-то, другой Веронике относится легенда о покрывале (плате), который она подала Иисусу, чтобы он отер со лба пот, после чего на покрывале запечатлелся его «нерукотворный образ».

вернуться

[380] В греческом и славянском вариантах: «ибо мятеж будет в совете».

вернуться

[381] Мф 27:15-22; Мк 15:6-13.

вернуться

[385] Греч.: Δυσμάς καί Γέστας; лат.: Dismas et Gestas; слав.: Дежманъ, (Дижмань) и Геста. В канонических Евангелиях распятые вместе с Иисусом разбойники не называются по именам. Здесь мы видим один из ранних вариантов их наименования; в «Евангелии детства» эти два разбойника называются Тит и Думахий, в творениях Беды Достопочтенного – Матха и Иока, в житии Иисуса, написанном иезуитом Иеронимом Ксаверием на персидском языке – Люстин и Виссимий.

вернуться

[386] В греческом тексте этого имени нет. Некий мудрец Лонгин фигурирует в вымышленном письме Августа Ироду Великому (см. раздел VII, документ 1a).

вернуться

[387] Слова «именем Геста» отсутствуют в греческой версии, но имеются в латинской и славянской.

вернуться

[388] В Соловецкой рукописи добавление: имъемъ оубо оумъ нашь.

вернуться

[389] Вся глава – компиляция различных стихов Мф 27:27-44; Мф 15:16-32; Лк 23:32-43; Ин 19:34.

вернуться

[390] В греческом варианте эта цитата из Лк 23:46 расширена: είπεν Πατήρ, βαδδάχ έφκίδ ρουέλ, δι έρμηνεύτεται Εις χείρας σου παρατίθυμι το πνεΰμα Μου, где βαδδάχ έφκίδ ρουέλ – арамеизм, восходящий к др.-еврейскому ר1הי אכקיל בירך – «В Твою руку предаю дух мой» (Пс 30:6). У Луки этот арамеизм отсутствует, но несомненно был в источнике, которым он пользовался. В «Евангелие от Никодима» он попал из ранних христианских преданий, в которых еще слышалась арамейская речь Иисуса. Возможно, также правы те исследователи, которые считают, что первую часть «Евангелия от Никодима» написал крещеный еврей.

Любопытно, что в Новгородской рукописи в этом месте стоит другой арамеизм: Вилиалха оусьядона, еже есть сказая ся: Господи, в руцЪ твои предаю доухъ мои. Этот арамеизм воспроизводит некий греческий источник, также восходящий к раннехристианским преданиям.

вернуться

[391] Мф 27:45-51; Мк 15:33-39; Лк 23:44-48.

44
{"b":"131079","o":1}