Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

5б. Миш. Абот, 5.19.

Кто обладает следующими тремя качествами, принадлежит к ученикам отца нашего Авраама, а кто обладает другими тремя качествами, принадлежит к ученикам нечестивого Валаама: добрый глаз, смиренный дух и невзыскательная душа отличают учеников отца нашего Авраама; злой глаз, высокий (=заносчивый) дух и требовательная душа отличают учеников нечестивого Валаама. В чем разница между учениками отца нашего Авраама и учениками нечестивого Валаама? – ученики Авраама вкушают [плоды] в этом мире и наследуют мир будущий, как сказано: «чтобы дать в наследство любящим меня есть, и сокровищницы их я наполню» [815]; ученики же нечестивого Валаама унаследуют геенну и сойдут в ров погибели, как сказано: «Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживают до половины дней своих. А я на Тебя уповаю» [816].

5в. Вав. Сангедрин, 106а.

«Также Валаама, сына Веорова, прорицателя» [817]. Прорицателя? Он был пророком. Р. Иоханан [818] говорит: начало пророкам и конец прорицателям. Раз Папа [819] сказал: это есть [тот], о котором люди говорят: князь и повелитель восстал для них, бывший плотником [820].

5г. Вав. Сангедрин, 1066.

Один миней спросил р. Ханину [821]: известно ли тебе, сколько лет было Валааму в день его смерти? Он ответил: этого не написано, но сказано: «кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих» [822], [из чего видно], что ему было 33 или 34 года. Тот сказал: ты правильно исчислил, потому что я сам читал свиток (хронику?) Валаама, в которой написано: «33 года было Валааму хромому (Bile'am hagira) [823], когда его убил Пинхас Листа е (Phinhas Lista'e)» [824]… – Р. Иоханан сказал: Доик и Ахитофель умерли, не дожив до половины дней своих.

Барайта к этому фрагменту: «Кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих». Доику было всего 34 года, и Валааму всего 33.

6. Предположительные упоминания об Иисусе

ба. Миш. Иебамот, 4.13. Кто такой мамзер (mamzer)? – Тот, кто родился от всяких родственников по плоти [и от лиц], между которыми брак запрещен. Симон Теманит [825] говорит: кто родился от такого брака, за который полагается истребление со стороны Неба [826]. Р. Иегошуа [827] говорит: кто родился от такого брака, за который полагается казнь по приговору суда [828]. Симон бен Аззай [829] сказал: я нашел один свиток в Иерусалиме, в котором было написано: «Некий – мамзер от жены мужа (Pheloni mamzer maaseth isah)» [830]. [Следовательно], это подтверждает слова р. Иегошуа.

бб. Toc. Сангедрин. (9.7) Р. Меир [831] говорил: что значит «ибо проклятие Бога повешено» [832]? Придумали притчу, чему это подобно: двум братьям, которые были похожи друг на друга: один царствовал над всем миром, а другой вышел разбойником. По истечении некоторого времени тот, который вышел разбойником, был пойман и распят на кресте, и всякий проходивший говорил: «кажется, что это царь распят». Поэтому сказано: «ибо проклятие Бога повешено» [833].

бв. Иер. Таанит, 656. Рабби Аббаху [834] говорит: если кто-то скажет «я есть Бог», он лжет; [если кто-то скажет:] «я Сын человеческий», он раскается в этом; [если кто-то скажет:] «я поднимусь выше Неба», не слушай его и не ходи под его руководством. [835]

бг. Вав. Халла, 41г. Распущенный, по словам р. Элиезера, это мамзер. Р. Иегошуа говорит: это сын оскверненной. Р. Акиба [836] говорит: мамзер, сын оскверненной (mamzer ben ha-nadae). Сидели эти знатоки Торы, и мимо них прошли два подростка, один с покрытой головой, другой с непокрытой. И вот о том, кто не покрыл голову, р. Элиезер сказал: это мамзер. Р. Иегошуа сказал: сын оскверненной. Р. Акиба сказал: мамзер, сын оскверненной. Тогда обратились к р. Акибе: да будет мужественно твое сердце, твои слова повторяют слова твоих коллег. Он ответил: я подтверждаю сказанное ими. Он отправился к матери этого подростка и увидел плоды, купленные на рынке. Он сказал ей: дочь моя, если [честно] ответишь мне, о чем я спрошу, ты сможешь войти в жизнь будущую. Она сказала: поклянись мне! Р. Акиба поклялся своими устами и своим сердцем. И спросил ее: твой сын, как ты зачала его? Она отвечала: в день свадьбы, когда я пошла в спальню, у меня были месячные, и муж не вошел ко мне, тогда ко мне вошел его дружка, и от него я зачала этого сына. Так подтвердилось, что этот ребенок мамзер, сын оскверненной [837]. – Говорят еще: велик р. Акиба, он превзошел сих учителей (р. Элиезера и р. Иегошуа). И восклицают: восхвалим Господа, Бога Израилева, что явил [нам] р. Акибу бен Иосифа!

бд. Вав. Йома, 666. Спросили р. Элиезера: как стоит Некий относительно будущего мира? Он ответил им: вы спрашиваете меня только о Некоем? Как относятся к спасению овцы от льва? Он ответил им: или вы спрашиваете меня только о пастухе? – Спросили р. Элиезера: как стоит незаконнорожденный по отношению к наследству? Он ответил им: как относятся к зятю? Как дом относится к известке? Он ответил им: так стоит он (Некий) по отношению к Слову, потому что никогда не говорил того, чего он не слышал от своего учителя.

вернуться

[815] Пр 8:21; точный перевод с древнееврейского. В русском синодальном переводе это место звучит так: «чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполню».

вернуться

[819] Вавилонский аморай; ум. 376 г. н. э.

вернуться

[820] Намек на профессию Иосифа, супруга Марии, матери Иисуса?

вернуться

[821] Ханина бар Хама (ум. 225 г. н. э.), ученик Рава (Аббы Арики), палестинский аморай, преподававший в Сепфорисе.

вернуться

[823] В Вав. Сангедрин, 105а Валаам изображается хромым на одну ногу и кривым на один глаз. В трактате Миш. Абот, 5.19 о его последователях говорится: «завистливый глаз, гордый дух и ненасытные вожделения». Представлению о хромоте Валаама, считает Г. Штрак, способствовало выражение книги Чисел «…падает, но открыты глаза его» (24:4). Несколько ранее Валаам называется «мужем с открытым оком (sethum ha'ajin)» (Чис 24:3).

вернуться

[824] Фрагмент этот традиционно включается во все антологии, посвященные Иисусу Христу, хотя связь его с основателем христианства остается спорной. Никакой отдельной «истории» или «хроники» Валаама ближе неизвестно; на этом основании выдвинуто предположение, что миней, встретившийся Ханине, имел в виду новозаветные Евангелия. У Луки говорится, что в начале служения Иисусу было тридцать лет (3:23), к этому прибавили три года служения, вытекающие из Евангелия Иоанна, где говорится о трех прошедших праздниках Пасхи (2:23; 5:1; 6:4) и о четвертой (11:55; 13:1), накануне которой Иисус был распят, из чего получилось, что на момент распятия Иисусу было 33 года.

Невозможно, чтобы миней, встретившийся р. Ханине, был христианином, последователем Иисуса, поскольку он именует Иисуса Валаамом и соглашается с цитатой Ханины о «кровожадных и коварных». Есть мнение, что здесь под минеем разумеется саддукей, знакомый с христианской традицией, и его вопрос является насмешкой (Encyclopedia Judaica. Ierusalim, 1972-1981. Vol. 10. P. 16).

Относительно же Пинхаса, убившего Валаама, то под ним следовало бы понимать ветхозаветного Финееса, сына Елеазара, воевавшего с мадианитянами, когда погиб пророк Валаам (Чис 31:6-8), если бы не странное прозвище этого Пинхаса – Listae (от греческого ληστής – «разбойник»). Г. Штрак склонен видеть в этом слове сокращенное имя Pilistae, т. е. Пилат (Struck H., Billerbeck P. Kommentar zum Neuem Testament aus Talmud und Midrasch. Das Evangelium nach Matthaus. Munchen, 1965. P. 1025-1026). Таким образом, Пинхас Листа е это не кто иной, как Понтий Пилат, приказавший распять Иисуса (Валаама). С другой стороны, Пилат мог называться также разбойником, как ненавистный иудеям римский наместник.

Другие исследователи полагают, что в основе слова Lista e лежит сирийское лоста – «светлейший, сиятельный», что указывает на благородное происхождение Пинхаса (Муретов Д. Ренан и его «Жизнь Иисуса» // Странник. СПб., февр. 1907 – дек. 1908. С. 415, прим. 99).

Вообще же в этом фрагменте ветхозаветное ядро так чудно смешано с неким иным материалом, что предположения и догадки могут быть самые разнообразные.

вернуться

[825] Симон бен Тарфон из Темана, палестинский таннай конца I – начала II вв. н. э.

вернуться

[826] Т. е. Бога.

вернуться

[827] Иегошуа бен Ханина (Ханания), знаменитый палестинский таннай конца I – начала II вв. н. э., учил в Йамнии и Лидде.

вернуться

[828] Следовательно, мамзер – это внебрачный ребенок. За прелюбодеяние с чужой, замужней женщиной полагалась казнь через удушение (Вав. Сангедрин, 496).

вернуться

[829] Палестинский таннай пер. пол. II в. н. э., не имевший титула «рабби».

вернуться

[830] Выражение «мамзер от жены мужа» как будто бы указывает на иудейскую версию о внебрачном рождении Иисуса, хотя толкование такое остается спорным.

вернуться

[832] Вт 21:23. В русском синодальном переводе: «ибо проклят перед Богом [всякий] повешенный [на дереве]»; в русском переводе Мосад арав Кук (1978): «ибо поругание Бога повешенный».

вернуться

[833] Этот фрагмент приведен в сборнике Г. Штрака (Op. cit. P. 18) в качестве косвенного указания на Иисуса Христа; исследователь находит здесь отзвук мессианского титула Иисуса «Царь Иудейский», а также переработку евангельского рассказа о его распятии посреди разбойников. Само по себе предположение такое любопытно, хотя связь этого фрагмента с Евангелиями довольно условная.

вернуться

[834] Аббаху Кесарийский (Кисрин), известный палестинский аморай кон. III – нач. IV вв., признававшийся римлянами в качестве главы еврейского народа. На вопрос христиан: «когда же придет ваш Мессия?» он ответил: «когда вы все будете погружены во мраке» (Иер. Сангедрин, 99а).

вернуться

[835] В этом фрагменте большинство исследователей видит инвективу против проповеди Иисуса и христианского вероучения.

вернуться

[836] Упоминаемые ранее рабби Элиезер бен Гирканос, Иегошуа бен Ханина и Акиба бен Иосиф.

вернуться

[837] Средневековая раввинская традиция (в частности «Тольдот Иешу») прочно связала это сообщение с Иисусом и его матерью, хотя ничего кроме внешних ассоциаций с женой Паппоса бен Иуды здесь нет. Публикуя этот фрагмент, мы показываем исходный материал, на основе которого развивались позднейшие рассказы.

78
{"b":"131079","o":1}