Энди махнула рукой в сторону своего спутника и представила его:
– Познакомьтесь, это доктор Рубен Калхаун, судебный антрополог. На наше счастье, он оказался в Майами. Он изучал предмет в отделении антропологии университета Теннесси, что в Ноксвилле.
Бывать там Джеку не доводилось, но в памяти быстро всплыла картина: живописная полоса земли возле медицинского центра университета Теннеси, обнесенная забором с колючей проволокой. Это место было специально отдано для изучения посмертного разложения тела. Там постоянно лежало около сорока покойников, помещенных в самые разнообразные условия: на солнце, в тени, в одежде, без одежды, чуть присыпанные землей, запрятанные в багажники автомобилей, залитые водой. Столь тщательными исследованиями не занимались нигде в мире. Это было самое старое и всеобъемлющее «похоронное бюро» на свете.
– Вы имеете в виду трупоферму? – уточнил Джек.
– Да, только я предпочитаю другое название, иначе можно подумать, будто трупы там произрастают как горох или морковка.
– Если это не Мия, то кто? Кого я откопал?
Калхаун прочистил горло, словно готовясь произнести торжественную речь.
– Для начала я должен со всей убежденностью вас заверить, что обнаруженные вами останки принадлежат человеку.
– Доктор, вы, пожалуйста, не обижайтесь, но любой, кто способен отличить человеческий череп от футбольного мяча, может совершенно убежденно сообщить то же самое.
– Гм… да, возможно.
Джек кинул взгляд в сторону рощи.
– А неплохое придумано место для захоронения. Деревья растут десятилетиями, лет двадцать пять никто сюда с лопатой не сунется. Плюс постоянное опрыскивание пестицидами, удобрения – все это в почву проникает, никаких улик не останется.
– При условии, что труп действительно пробудет здесь четверть века, – уточнил Калхаун.
– А как по-вашему, сколько здесь пробыли останки?
Калхаун хотел было что-то сказать, но Энди его перебила:
– На данный момент мы не готовы освещать эту тему.
– Я решил, что этим костям уже лет сто, – признался Джек.
– Такие вещи иллюзорны, – сказал Калхаун, – особенно при данных физических условиях.
Тут к разговору подключилась Энди, настоятельно донося свою мысль.
– Мы уже не раз об этом говорили, Джек. Вы не входите в следственную группу, а с посторонними мы не вправе делиться всеми фактами.
Свайтек стал прикидывать, какую версию или информацию от него пытаются скрыть на этот раз. Похоже, у агента Хеннинг на все найдется отговорка – как минимум распоряжение сверху.
– Тогда можно я перефразирую вопрос? – сказал Джек. – По-вашему, как долго эти останки пролежали в земле?
– Пока не знаю, – ответил Калхаун.
– Счет идет на дни? На недели?
– Он же сказал, что не знает, – встряла Энди.
– Я спросил потому, что земля вокруг мешка была рыхлой. Судя по всему, могилу выкопали совсем недавно.
– Похоже на то, – согласился Калхаун.
– И как вы думаете, давно это было? Несколько часов, дней, недель?
– Мне необходимо провести исследования. Я уже взял пробы почвы, растительности, насекомых – все, что необходимо, чтобы сделать выводы.
Джек взглянул на Энди:
– А ФБР как считает?
Энди хранила молчание, хотя Джек чувствовал, что ей хочется рассказать ему что-то, но она боится нарушить приказ начальства. Он немного надавил.
– Как известно, у нас есть три жертвы похищений: из Джорджии, центральной Флориды и вот теперь из южной Флориды. В зависимости от того, что скажут в лаборатории, у нас, возможно, появилась еще одна жертва из южной Флориды.
– А кто говорит о жертве? – спросила Энди.
– А зачем еще было приводить нас к мелкой могиле? Очевидно, он нас поддразнивает, хочет показать, что его угрозы не пустые слова. Может, он говорит тем самым, что Эшли Торнтон не единственная женщина, чей муж недооценил ее стоимость, и это влечет за собой катастрофичные последствия.
– Я не вправе касаться этой темы, – ответила Энди.
– Я уверен, что труп пролежал здесь несколько месяцев – может быть, о похищении так и не было заявлено властям. Либо было, но оно не проходит по вашей базе как схожее с делом Торнтон.
– Если труп пробыл здесь несколько месяцев, – заговорила Энди, – тогда почему земля свежевскопанная?
Доктор Калхаун воздел к небу палец, словно собираясь раскрыть маленький секрет.
– У нас имеются более веские основания считать вашу версию нежизнеспособной, господин Свайтек. По той же причине я могу совершенно спокойно взглянуть вам в глаза и честно сказать, что эти останки со стопроцентной гарантией не принадлежат Мии Салазар.
– Я весь внимание.
Доктор взглянул на Энди, словно ожидая ее согласия. Та поразмыслила и кивнула. Калхаун проговорил:
– В останках обнаружена лобковая кость.
– И что это значит?
Доктор снова взглянул на Энди – она не пыталась его остановить.
– Это не женская лобковая кость, а мужская.
Значение этих слов дошло до Джека не сразу. Его взгляд метнулся к темной пальмовой роще, и, не до конца владея голосом, словно для него не имело значения, услышат ли его окружающие, он проговорил:
– Неожиданный поворот событий…
– И слава Богу, – пробормотала Энди.
Глава 56
Деньги пришли в субботу утром, как и было условлено. В качестве закладной фигурировали лишь бизнес Тео и его лицензия на торговлю спиртным, а потому Брат Бабло перевел средства на банковский счет Тео в Майами. В начале одиннадцатого Тео явился к другу с наличностью и скорбным лицом.
– Понятно теперь, откуда у него такое прозвище, – пробухтел Тео, влетев на кухню и водрузив на кухонную стойку металлический «дипломат». – Дрючила перевел только двести тысяч.
Джек поперхнулся кофе.
– Что?!
– Плевать он хотел на твое честное слово с частичной закладной. Он дает ровно стоимость моего бара, и ни центом больше.
– Но мы же договаривались…
– Ни черта! С деньгами пришло сопроводительное письмо: как хотите, ребята, если вас что-то не устраивает, высылайте бабло обратно.
– Ну и выслал бы.
– Да? А чемодан для похитителя долговыми расписками набьешь?
Джек протянул руку к телефону, но Тео его остановил.
– Не утруждайся. Я с ним уже разговаривал, твердо стоит на своем.
Свайтек вернулся на место. С тех пор как они с Тео побывали в Уитморском питомнике, он глаз не сомкнул, хотя прошло уже десять часов. Конечно, заключение судмедэксперта о том, что обнаруженные останки не принадлежат Мие, обнадеживало. Зато теперь Джека волновал другой вопрос: что за несчастный там был погребен. Он бодрствовал в ожидании звонка агента Хеннинг в надежде, что та прольет свет на личность жертвы. Отсюда Джек собирался плясать, составляя план дальнейших действий, и выкрутасы Дрючилы пришлись совсем некстати.
– Что делать будем?
– Я вчера обналичил все, что мог: семьдесят пять тысяч. Сразу отстегиваем двадцать пять за услуги Дрючиле.
– Остается пятьдесят. Нормалек, четверть лимона наскребли.
Джек покачал головой:
– Чтобы он пошел на обмен, я должен предъявить ему что-нибудь существенное. А с этой мелочевкой…
– Ничего, фантазию подключим, и…
– Где я, по-твоему, столько денег возьму? Напечатаю?
Тео кинул на него заинтересованный взгляд.
– Даже и не думай, – вскинулся Джек.
Друг с многозначительным выражением лица смолчал.
– Это даже не обсуждается, – отмахнулся адвокат, желая немедленно закрыть вопрос.
– А почему нет? Есть у меня один знакомый в Спиртсбурге…
– Хватит. Знаю я твоих знакомых. Помнишь, что было в прошлый раз, когда мы связались с очередным твоим знакомым?
– Что-то не припомню.
– Забыл, как мы от пуль удирали со скоростью света? Мне всего-то понадобилось срочно улететь с Берега Слоновой Кости. Так ты подцепил какого-то прощелыгу на ворованном самолете.
– И вовсе не на ворованном. Он позаимствовал его на время.