Габби Гарванза подтвердил свою репутацию человека неразговорчивого.
– Приходите, – коротко бросил он и повесил трубку.
Взяв такси, я поехал в отель, и мне удалось подняться в его номер незамеченным. Постучав в дверь, услышал:
– Входите.
Поколебавшись секунду, я распахнул ее. Комната оказалась пустой. Тогда я сделал несколько шагов вперед, но опять никого не увидел. В ту же секунду дверь захлопнулась с помощью здоровенного охранника, который стоял за нею и не был виден. Он сразу подступил ко мне. Одновременно открылась дверь из ванной, и в комнату вошел болезненного вида человек, который, очевидно, и был Габби Гарванза.
– Руки вверх! – произнес охранник. Я немедленно поднял руки. Это был здоровенного вида парень с ушами, напоминающими листья цветной капусты, и лицом, носившим следы былых нелегких сражений; он обыскал меня самым тщательным образом.
– Он чист, – резюмировал охранник.
– Садитесь и скажите мне, кто вы такой и что вам от меня нужно, – сказал Габби.
Я сел, сказал, глядя ему в глаза:
– Меня интересует, что случилось с Морин Обэн.
– Меня тоже.
– Я частный детектив и расследую совершенное преступление. – С этими словами я протянул ему свое удостоверение. Едва взглянув, он сначала отложил его, потом, задумавшись на миг, снова взял в руки, внимательно стал рассматривать и тут же положил его в карман.
– У вас крепкие нервы, Лэм.
Я промолчал.
– Как вы меня нашли?
– Я детектив.
– Это ни о чем еще не говорит.
– Подумайте лучше, может быть, все-таки вам придет что-нибудь в голову.
– Не люблю думать. Я здесь скрываюсь. Инкогнито, – продолжал Габби. – И если так легко обнаружить мое прикрытие, я хочу знать, как вы этого добились.
– Я у вас в номере. Таким образом, как видите, это оказалось не так уж трудно сделать.
– Каким образом?
– Я ничего не могу сказать вам на это. У меня есть связи, и я не вправе раскрывать их.
– Вы возомнили о себе при всей вашей ничтожности бог знает что! – начал выходить из себя Гарванза.
– Мне нравится ваша наглость, – засмеялся я ему в лицо.
– Спасибо.
– Что у вас за проблема, мистер?
Он недовольно поморщился и сквозь зубы процедил:
– В дело замешан Джон Карвер Биллингс Второй – парень, который заявил, что он был с Морин, когда она ушла от нас с вечеринки.
– Продолжайте.
– А это все. – Он покачал головой. – И я хочу выяснить, где на самом деле находился в ту ночь Джон Карвер Биллингс Второй.
– Что же вам мешает это сделать?
– Да ничего.
– Ну, тогда идите и выясняйте.
– Это, господин детектив, именно то, что я сейчас и делаю.
– Тогда вы не очень-то далеко продвинулись в этих поисках. – Усмехнувшись, я достал сигарету.
Охранник посмотрел на Габби, как бы вопрошая, выбросить ли меня за мою наглость в окно или вышвырнуть в коридор через дверь.
Спокойно прикурив сигарету и задув спичку, я сказал:
– Молодой Биллингс говорит, что он сначала познакомился с Морин, а уже потом отправился с ней посидеть в другое место. И там, едва войдя, она ушла в дамскую комнату и оттуда уже не появилась.
– И тебе это кажется достаточно правдоподобным?
– Отнюдь нет.
– Тогда продолжай, – милостиво разрешил Габби, настойчиво разговаривая со мной на «ты».
– Мне кажется, мистер, все произошло следующим образом: Морин была в ресторане со своими знакомыми. Весьма состоятельными знакомыми. Они же ее и охраняли. Молодой Биллингс придумал миленькую историю о том, как просто с ней познакомился и так же просто она ушла с ним с этой вечеринки, будто Морин Обэн какая-то дешевая секретарша, приглашенная туда своими знакомыми клерками или бухгалтерами из офиса. Не думаю, что все происходило именно так. Это одна сторона вопроса.
– Продолжай думать вслух, – попросил Габби уже более спокойно.
– Другая состоит в том, что мне совсем не хочется, чтобы молодой Биллингс брал на себя вину за то, чего он не совершал и чего не смог бы сделать никогда... Вот я и подумал: может быть, мистер Гарванза, вы прилетели сюда, чтобы задать ему парочку вопросов?
Габби громко рассмеялся, а я замолчал.
– Нет, ты продолжай!
– Я сказал все.
– Тогда дверь вон там, – ткнул он пальцем на выход из номера.
Я покачал головой:
– Я не уйду, пока вы мне не скажете, собираетесь ли порасспросить молодого Биллингса, проверить истинность его показаний и не по этим ли причинам вы вернулись сюда, мистер...
– Иди копайся в своих бумагах, – жестко бросил мне телохранитель, поймавший гневный взгляд своего хозяина.
Я не двинулся с места. Габби Гарванза на этот раз кивнул, и телохранитель сразу же двинулся ко мне.
– Не спешите! – предупредил я. – Может быть, мистер Гарванза, я смогу оказать вам когда-нибудь необходимую услугу.
– Подожди, – внял разумному доводу Габби.
– Нет, я имею в виду не сейчас, позже.
– Когда же?
– Когда я узнаю, что за человек отваживается прыгать на раскаленную сковородку.
– Ну, и когда же ты узнаешь причину этого?
– Существует только одно объяснение: он прыгнул, чтобы вытащить кого-то из огня.
– Какого огня?
– Вот это я и хочу разузнать, мистер.
– Если ты вдруг это выяснишь, смотри не обожги свои пальцы! – зловеще предостерег он.
– Я и раньше их обжигал. Теперь я ношу перчатки.
– Что-то я их на тебе не вижу.
– Я снял их, когда шел сюда.
– Клянусь, тебя вынудили это сделать. – Немного подумав, Габби Гарванза продолжил: – Ты даже не можешь себе представить, насколько меня не интересует этот парень, Биллингс.
– То, что он рассказывает, думаю, все же должно вас заинтересовать.
– От его истории дурно пахнет.
– Вы не верите тому, что он рассказывает?
– Ты доверчивый парень! Голливудский красавчик приходит и рассказывает тебе, детективу, как он врывается в клетку к разъяренному льву и вырывает у того кусок конины прямо из-под носа, лупит льва по морде и спокойненько так выходит из клетки, а ты потом сам приходишь к нему в клетку и спрашиваешь, действительно ли все так и было.
– Так лев – это кто? Вы? – не выдержал я.
Габби спокойно встретил мой ироничный взгляд.
– Ты задаешь слишком много вопросов, парень, но твое спокойствие мне нравится. Я тебе сказал все, что хотел сказать. А теперь пошел отсюда к черту.
Телохранитель распахнул передо мной дверь номера. Я не оглядываясь вышел. Спускаясь в лифте, обдумывал детали состоявшейся встречи. Джон Карвер Биллингс Второй, видимо, должен был выбрать тот способ убийства, который, как он думал, поможет выйти сухим из воды, потому что в противном случае он боялся оказаться замешанным в преступлении, из которого ему было не выпутаться.
В Сан-Франциско в этот день не было зарегистрировано ни одного убийства, но я чувствовал: что-то я упустил из виду, и решил на всякий случай проверить список пропавших без вести людей. У меня был шанс, что я найду кого-то, кто исчез именно во вторник ночью.
Я позвонил нашему корреспонденту в Сан-Франциско и попросил проверить список пропавших, обратив особое внимание на вторник; счет просил прислать в наш офис в Лос-Анджелесе. Еще я сказал ему, что перезвоню позже, чтобы узнать результаты.
Глава 11
Но мне не пришлось ему звонить. Я прочел заголовки вечерних газет. Это и был ответ на мой вопрос. Единственно возможный ответ. Богатейший шахтовладелец, Джордж Бишоп, выехал на машине из Сан-Франциско ночью во вторник, направляясь к себе на шахту в Северной Калифорнии. Туда он не прибыл. Сегодня рано утром его «Кадиллак» был найден в стороне от основной дороги, недалеко от Петалумы. На левом переднем сиденье были обнаружены следы крови. Кровь была и на внутренней поверхности стеклоочистителя ветрового стекла.
Следы на земле вокруг свидетельствовали, что машина стояла здесь по крайней мере уже дней пять, а может быть, и больше. Похоже, Бишопа лишили жизни именно во вторник. Возможно, это дело рук хитихайкера, которого он любезно подвез и который ограбил и убил своего благодетеля.