Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да, не верил, — ответил он. — И по веской причине. Зятья не ладят друг с другом и не блещут деловыми способностями. Когда делами руководил Эмин Бирн, все было отлично, но когда заболел, дела тут же пошли скверно. Жаль, конечно, но тут мы ничего не можем поделать. Поразительно, как они сумели все испоганить. Простите, пожалуйста, мою резкость, но мне больно видеть, что они делают. Торфяной бизнес сошел почти на нет, а они как будто не могут ничего предпринять.

— Говорят, Фионуала и О'Коннор разводятся, — сказала я заговорщицким тоном. Нет ничего приятнее, чем обсуждать отношения других, когда сама настроена завести роман.

— Я тоже слышал, — сказал Маккафферти. И даже хихикнул при этом. Я решила, что он почему-то радуется горестям этой семьи.

— Как думаете, чем это кончится? Кто станет управлять компанией?

— Не знаю, — ответил он, — но будет любопытно увидеть, не так ли?

— Странная штука эти поиски сокровища, правда? — сказала я. Хоть мне и нравилось флиртовать, но я не зашла так далеко, чтобы забыть о цели приезда. По крайней мере, пока еще.

— Да, — сказал Маккафферти, внезапно посерьезнев. — Вы наверняка заметили, что Бирн сказал, — мы не одобряли этого. Согласились участвовать не потому, что, как сказал Бирн, хотели получить деньги. Мы сочли своим долгом внести в этот процесс какой-то здравый смысл.

— И что вы должны были делать? Вы знаете все указания?

— Нет, — ответил Маккафферти, с подозрением взглянув на меня. Он тоже не зашел слишком далеко. — Бирн попросил нас после его смерти раздать конверты наследникам, вот и все.

— И вы не заглянули в них? — спросила я, приняв шутливый, как надеялась, тон.

— Нет, — ответил он с оскорбленным видом. — Конверты мы получили запечатанными.

— Рада слышать, — сказала я. — Кажется, знать указания опасно. Майкла Дэвиса нашли с зажатой в руке частью указания. Думаю, не будет большой натяжкой предположить, что тот, кто взял это указание, и был убийцей.

— Полицейские уже задавали нам этот вопрос, — ответил Маккафферти. — К сожалению, мы не смогли им помочь.

Теперь он смотрел на меня очень пристально.

— Кое-что вызывает у меня легкое недоумение, — продолжала я, словно не замечая его взгляда. — Кто прятал второй комплект указаний? Наверняка не Эмин Бирн. Он был очень болен. Никак не смог бы подняться на гору Игл к древнему форту, не смог бы спуститься к бухточке, влезть в лодку и спрятать первое указание.

— Возможно, он сделал это еще давно, когда был в добром здравии, — сказал Чарльз, и я заметила, что он не удивился моему упоминанию ни о форте и лодке, ни о втором комплекте указаний.

— Но Дейрдре сказала, что он заболел внезапно и очень сильно. Зачем ему было прятать указания, которые раздадут родственникам после его смерти, если он был совершенно здоров и не собирался умирать в скором времени? Было бы большой опасностью, если б они пропали, так ведь, особенно находившиеся снаружи?

— Право, не знаю, — ответил Маккафферти. — И неважно, кто их прятал, так ведь? — продолжал он. — Лишь бы члены семьи совместно искали это сокровище, как хотелось Бирну.

— По-моему, важно, — сказала я. — Тот, кто раскладывал указания, вполне мог заглянуть в них. Они были не запечатаны, просто всунуты в пластиковые пакеты. И думаю, мог непреднамеренно привести к убийству этих людей. Теперь вы будете осторожны, не так ли, мистер Маккафферти? — сказала я, глядя ему прямо в глаза.

— Зовите меня, пожалуйста, Чарльз, — сказал он. — Конечно, я буду осторожен.

И положил ладонь мне на руку.

После рукопожатия при встрече он впервые коснулся меня. Я внезапно почувствовала, что попадаю в положение, которого, возможно, не смогу контролировать.

— Ой, — воскликнула я, взглянув на часики. — Право, мне надо бежать. Я должна встретить свою юную подругу, гуляющую по историческому Дублину. Нельзя заставлять ее ждать. Однако мне очень понравился тур по вашей конторе.

— Мне он тоже понравился, — сказал он, когда мы спускались по лестнице к парадной двери. — Надеюсь, вы нанесете нам еще визит. Возможно, наши пути сойдутся снова. Мне нужно бывать во «Втором шансе» время от времени, чтобы помогать семье в различных делах.

— Возможно, — улыбнулась я. Вот и конец моему намерению больше не видеться с ним.

— Отлично, — сказал он. — Где вас искать, если понадобитесь по какой-то причине, например оспариванию завещания?

— В Дингле, в гостинице «Три сестры».

— Знаю ее.

При этих его словах мы спустились на первый этаж. В вестибюле были Дейрдре и Твидлди, то бишь Райен Макглинн, что положило конец нашему флирту или обольщению. Как я и предвидела, тот и другой снова были одеты одинаково. Я вгляделась в их лица, ища какие-нибудь общие фамильные черты, но сходство этих людей ограничивалось примерно одинаковым возрастом, одеждой и манерой вести себя. Макглинн был чуточку потяжелее, не таким подтянутым, как Чарльз, и более непринужденным. Он любезно выпускал в дверь величественную даму, говорил, чтобы она не беспокоилась, что все меры будут приняты. Она выглядела прямо-таки трогательно благодарной, учитывая, сколько ей придется платить за возможность не беспокоиться.

— Мы уже встречались, не так ли? — обратил он свое обаяние на меня. — Мисс…

— Макклинток, — сказал Маккафферти. — Мисс Макклинток приехала разобраться в нескольких деталях по поводу наследования ее знакомым недвижимости из владений Эмина Бирна.

— Ну конечно же, во «Втором шансе», — сказал Макглинн, пожимая мне руку.

— Должна поздравить вас с вашей конторой, — сказала я. — Мистер Маккафферти показывал мне ее.

— Замечательная, так ведь? — сказал Макглинн. — Все это устроил Чарльз. Знаток у нас он. Я только соглашаюсь с его предложениями.

— Райен больше интересуется хорошей едой, — улыбнулся Маккафферти.

— Едой, — подтвердил Макглинн, поглаживая себя по животу, — и вином.

Он подмигнул мне. Казалось, оба эти джентльмена преисполнены обаяния.

Это добродушное словесное соперничество оборвалось, когда открылась дверь и вошла Фионуала Бирн О'Коннор. Меня она увидела с неудовольствием. Но и Дейрдре увидела Фионуалу с неудовольствием, вновь приняла вид испуганного кролика, едва взглянув на нее.

— Что она здесь делает? — спросила Фионуала, глядя на меня. С моего появления здесь об этом спрашивали во второй раз. Однако Дейрдре предположила, что Фионуала ее имеет в виду, и несколько раз беззвучно раскрыла рот. Я понимала, что речь идет обо мне.

— Вы же знаете, что мы не можем на это ответить, — утешающим тоном сказал Макглинн. — Позвольте взять ваше пальто, миссис О'Коннор, затем мы поднимемся наверх.

Я отвернулась от нее и занялась оплатой счета, на что ушло немало дорожных чеков. Чувствовала, как ее глаза буравят мне спину.

— Чарльз, — негромко сказала Фионуала, убедившись, к своему удовольствию, что я собираюсь уходить, — мне очень нужна ваша помощь в одном деле.

— Разумеется, я сделаю все, что в моих силах, — ответил он тем же фамильярным тоном, который принял в разговоре со мной несколько минут назад. Я ощутила укол ревности, всего лишь легкий укол.

— Давайте поднимемся наверх, — продолжал он, взял Фионуалу за руку и направил на лестницу впереди себя. Когда она дошла почти до верху, повернулся ко мне в последний раз и, подавшись вперед так, что я ощутила запах превосходного одеколона, сказал вполголоса:

— Передайте мистеру Стюарту, я горжусь тем, что пишу завещания, не имеющие ни единого уязвимого места.

И поспешил вслед за Фионуалой. Я направилась к двери.

* * *

До встречи с Дженнифер у меня оставалось несколько минут, и я была очень этим довольна. Я слегка утратила душевное равновесие. Поймала себя на мысли, каково было бы жить в ирландско-георгианском великолепии, и где, собственно, находится Боллсбридж. Эта мысль вызвала у меня досаду. Мне нравится думать, что я трезво смотрю на вещи, но тут, казалось, эта трезвость улетучивается. Самое странное то, что, хотя тут было взаимное притяжение, я не представляла, насколько далеко оно простиралось. В самом деле, подумала я, сексуальная энергия проявлялась больше у меня, чем у Чарльза, его страсть была обращена на что-то другое. Может, на Фионуалу? Эта мысль была почти невыносимой. Я решила, что, хотя все это было весело и приятно думать, что он будет на нашей стороне, если дело дойдет до суда с Бирнами, эти отношения ни к чему не приведут, да и быть независимой лучше. И велела себе выбросить его из головы.

31
{"b":"130310","o":1}