– Сейчас, Настенька! – крикнул он, лязгая замком. – Сейчас!
Открыл дверь и увидел перед собой Аркадия Сергеевича Сивуху.
Про Валеру Расстригина
Если бы взгляд магистра не упал на сводку «горячих» новостей, всё повернулось бы совсем по-иному. Не узнал бы он про страшную находку в Любищах, не испугался бы за свою жизнь, а нажал, как намеревался, на поиск сочетания «Херувимов» + «11/3», и сразу выскочил бы результат: Херувимов переулок, дом 11/3, издательство «Культуртрегер». Тут же обнаружился бы адрес издательского сайта, а из информации на сайте выяснилось и все остальное.
На том финальный матч благополучно бы и завершился. В самом деле, куда же нести рукопись, если не в издательство? Особенно, если оно называется «Культуртрегер» и, кроме книжной продукции, затеяло выпуск серии «Полные собрания сочинений русских классиков на CD», а первый комплект даже уже и выпустило: «Весь Достоевский» – тот самый диск, что сейчас был вставлен в CD-привод фандоринского компьютера.
В доме 11/3 по Херувимову переулку кроме самого издательства «Культуртрегер», занимавшего всего три комнатки в цокольном этаже ветхого особнячка, располагалась книжная лавка с таким же названием. Еще там находился рабочий кабинет Валерия Сергеевича Расстригина, генерального директора и единоличного владельца холдинга «Культуртрегер-пресс». Кроме издательства в холдинг входило еще литературное кафе на четыре столика и пять книготорговых точек. Фирма была молодая, но очень активная, о ней в книжных кругах в последнее время много говорили.
У Валеры Расстригина (по отчеству его никто, кроме налоговых инспекторов, не называл) была давняя идея: устроить в Москве улочку книжных лавок. Небольших, уютных, а главное – специализированных. Чтоб люди ехали туда, твердо зная, что найдут нужную книжку или, по крайней мере, оставят на нее заказ. Парень Валера был шустрый, настойчивый, да еще с даром убеждения, поэтому после нескольких месяцев хождения, переговоров и пихания «барашков в бумажках» (куда ж без этого?) сумел арендовать пять подвальных и полуподвальных помещений в Херувимовом переулке, месте не престижном, но зато находящемся недалеко от центра. Головное предприятие, магазин «Культуртрегер» (35 квадратных метров плюс подсобные помещения), специализировался на русской классике, и еще здесь можно было выпить кофе. Через два дома находился магазин «Зарубежная литература», потом шли «Историческая литература», «Словари-разговорники-путеводители» и «Шерлок Холмс» (детективы и приключения). В ближайших Валериных планах было открытие за углом, в соседнем переулке, магазинов «Фантастика», «Поэзия» и «Искусство».
Расстригину мечталось, что его маленькое книжное королевство обрастет славными кафешками, интеллектуальными видеотеками, литературными клубами и превратится в столичную достопримечательность.
Да, планы у Валеры были наполеоновские, а если учесть, что ему еще не стукнуло и тридцати, да помножить этот факт на оптимизм и бульдожью хватку, то шансы на осуществление честолюбивого проекта выглядели неплохо.
В ту самую минуту, когда Николас Фандорин открыл дверь своего офиса и замер, увидев нежданного посетителя, Расстригин стоял на пороге магазина «Культуртрегер» и прощался с двумя девушками-продавщицами. Они сегодня шли на концерт Гребенщикова и отпросились пораньше – надо же переодеться и привести себя в порядок. Валера поворчал, но отпустил, потому что он был не зверь, да и все равно пора произвести учет товара.
В общем проводил до двери, расцеловался на прощанье. Перед тем как повесить табличку «Извините, учет», вдохнул полную грудь свежего воздуха. Все-таки целый день сидеть в полуподвале – не сахар.
Вдруг видит – у обочины стоит реанимобиль, проблесковый фонарь крутится. Значит, агрегат работает. Плохо кому-то.
Будучи человеком отзывчивым и общительным, Валера подошел выяснить, что стряслось.
На шоферском месте сидела молоденькая сестричка в зеленой шапочке и халате, лицо прикрыто марлевой повязкой.
– Плохо кому? – спросил Валера.
– Совсем труба, – ответила девушка с типично московской растяжечкой, которая Расстригину как человеку периферийному всегда казалась комичной.
– Может, выкарабкается?
Он с уважением посмотрел на вертящийся фонарь.
– Вряд ли.
Сестричка поглядывала на Валеру и (по глазам было видно) улыбалась. Видно, ко всякому на своей аховой работе привыкла. Тут если всё к сердцу принимать, никаких нервов не хватит.
– Эхе-хе, – вздохнул Расстригин. – Ну, может, все-таки обойдется.
Вернулся на рабочее место, открыл на компьютере «Excel» (все бухгалтерские дела он предпочитал вести сам), поработал некоторое время. Вдруг слышит: в торговом зале что-то звякнуло.
Вышел посмотреть. Вроде никого.
Потрогал дверь – незаперта. А ведь точно помнил, как ключ изнутри поворачивал. Что за мистика?
Высунулся на улицу. Там тоже ни души. Реанимобиль стоял на том же месте, и маячок вертелся, только медсестра куда-то подевалась.
Может, кто-нибудь вошел в лавку и между полок спрятался?
Расстригин был парень непугливый, да и со здоровьем всё окей, поэтому не испугался.
– Эй, кто здесь? – крикнул он. – Чего в прятки играть?
А когда отклика не последовало, запер дверь и прошел межполочным лабиринтом.
Не было там никого. Значит, показалось.
Ладно.
Вернулся Валера к кабинету, открыл дверь – челюсть отвисла.
Возле стола, чопорно сложив руки на коленях, восседало невиданное чучело: белые космы ниже плеч, длинномордая собачья маска и красное кимоно.
Как человек веселый и ценящий юмор, Расстригин заржал.
– Классный прикид! Нин, ну ты даешь!
Подумал, что это Нинка, товаровед из «Шерлока Холмса», она обожает всякие приколы. В прошлом году на Хэллоуин пришла на работу в тыкве и целый день так просидела, только на обед сняла. Точно Нинка – у нее свой ключ от двери.
Но собака в красном кимоно покачала головой и хихикнула из-под маски.
– Лен, ты? – подумал тогда Валера на одну свою знакомую, которая работала в детском театре и в принципе могла одолжить какой-нибудь наряд из костюмерной. Правда, непонятно зачем.
Снова хихиканье, отрицательное покачивание мордой.
– А кто тогда?
Расстригин улыбался всё шире. Очень ему было любопытно.
Чучело церемонно поклонилось, достало из широкого рукава визитную карточку.
Там с одной стороны всё было иероглифами, а с другой по-русски напечатано непонятное слово «ИНУЯСЯ». Плюс цветной логотип: точно такая же полусобака-получеловек в белых космах и в красном кимоно.

Инуяся
– Дзутораствуйте, – пропищало неведомое созданье совершенно незнакомым Валере голосом, причем с сильным японским акцентом.
– Вы правда из Японии, что ли? – спросил Расстригин, обалдело вертя в руках карточку. – А почему в маске?
– Такой порядоку. В насей фируме пародзено.
Известно, что японцы обожают всякую униформу. Валера где-то читал, что у них в «Макдональдсе» официанты гамбургерами наряжены.
– А что у вас за фирма?
– Публишный дому, – с поклоном сказала собака и снова подхихикнула.
Валера сначала опешил, а потом засмеялся. Понял: это она так «publishing house» перевела.
– «Публишный дом» – это супер. Только по-русски правильно говорить «издательство». Сотрудничать хотите? Буду рад. Особенно с такой прикольной фирмой. Я Валера Расстригин. А вы – Инуяся-сан?
– Да-да, Инуяся, – закланялась японка.
– Снимайте маску, познакомимся.
Японка прикрыла лицо, то есть морду, ладонью.
– Хи-хи-хи. Нерьзя. Не пародзено.
Он развел руками:
– Ну не положено, так не положено. А по какому вы делу?
– Досутоевски.
Тут Валера, наконец, понял. И просиял. Он был уверен, что проект «Классика на CD» будет иметь резонанс. Идея – супер. На одном диске всё собрание сочинений, с указателями, с системой поиска, еще статьи про автора, биография, портреты и иллюстрации, комментарии, музыка. Штука затратная, но рано или поздно должна окупиться. Начал он с Достоевского. Чехов и Толстой были пока в работе.
– CD хотите? – понимающе кивнул он, прикидывая, сколько можно запросить за японские права.
– Нет, хосю пися-рука, – хихикнула Инуяся-сан.
– А?!
– Рука-пися, – поправилась японка. – Рукапися Досутоевски.
Вон она про что.
Расстригин немного скис.
– Вы про рукопись, которую мне Филипп Борисович Морозов предложил?
Был недавно у Валеры один интеллигентный дядечка, доктор филнаук. Он добыл где-то раннюю редакцию «Преступления и наказания», никогда не публиковавшуюся. Валера взял кусок для проверки, отнес самому лучшему эксперту, одной ученой старушке. Оказалось, в самом деле Достоевский.
Инуяся-сан радостно закивала:
– Мородзофу, Мородзофу!
– Да, собираемся печатать. Я уж договор подготовил. Сенсация – можно сказать, мирового значения. Я пока об этом молчок, потому что Филипп Борисович попросил. А вы откуда узнали? От него?
Снова кивок.
– Где он? Обещал в прошлую пятницу позвонить и не позвонил. А я его телефон задевал куда-то.
– Умирар, – сообщила японка. – Совусем.
И протянула копию свидетельства о смерти.
Валера ужасно расстроился.
– Надо же, не такой старый.
– Вот есё бумазька.
На стол перед издателем легла нотариально заверенная выписка из завещания Ф. Б. Морозова 1945 года рождения, проживающего там-то и там-то. Документом удостоверялось, что все права по принадлежащим ему рукописям и объектам интеллектуальной собственности в случае смерти завещателя переходят к его дочери, Александре Филипповне Морозовой. Завещание было свежее, от вчерашнего числа. Подписано в каком-то медицинском центре, в присутствии свидетелей. Всё честь по чести.
– Есё бумазька.
Умеют все-таки японцы работать. Эта Инуяся, хоть и выглядела в своей собачьей маске дура дурой, но к встрече подготовилась как следует.
Валера прочитал доверенность, написанную на листке бумаги аккуратным ученическим почерком: дочка покойного, та самая Александра Филипповна, поручала подателю забрать хранящуюся в издательстве «Культуртрегер» часть рукописи Ф. М. Достоевского.
– Хотите сначала в Японии напечатать? – огорчился Расстригин. – Я знаю, у вас там любят Достоевского. Четыре раза собрание сочинений переводили. Или даже пять. Жалко, конечно. Но ничего не попишешь – право публикатора. Только учтите: текст находится в общественном владении. Сразу после первой публикации я тоже его издам. Странно все-таки, что произведение русской классики впервые выйдет на иностранном языке. Много вы заплатили Морозовым, если не секрет?
– Секурет, хи-хи.
Издатель уже рылся в столе.
– Вот, держите. – Он протянул синюю кожаную папку, в которой получил рукопись от покойника. – Только бумажку от дочки оставьте. Для порядка.
Глаза в прорезях маски совсем не казались раскосыми. Или тень так падала?
Инуяся взяла папку, недоверчиво полистала страницы. Повела острой мордой из стороны в сторону, совсем по-собачьи.
Настороженно спросила:
– Сикоку?
– А? – не понял Расстригин.
– Сикоку денег?
Он пожал плечами:
– Нисикоку. Я Морозову аванс не платил. Договорились, что он будет получать 10 % от отпускной цены. Эх, жалко дядечку…
Японка встала, взяла папку и довольно долго разглядывала издателя, будто никак не могла на что-то решиться.
А потом взяла и сказала очень странную вещь:
– Ну, живи тогда, Валера Расстригин.
И, главное, чисто так выговорила, фактически без акцента.
Это она опять неудачно на русский скалькировала, предположил Валера. Как с «публишным домом». Наверно, по-японски «до свидания» буквально будет «живи тогда» или что-нибудь в этом роде.
– И ты живи, Инуяся-сан, – засмеялся он. – Дочке Морозова мои соболезнования. А прикид у вас в фирме, правда, супер. Никогда такого не видал.