Литмир - Электронная Библиотека

— Если ты красив и хочешь девчонку, здесь тебе самое место. — Он поднял глаза и улыбнулся Гриффу, но затем заметил Брианну и Шарлотту у него за спиной, и во взгляде его появилась настороженность.

Рей выключил плиту и отставил сковородку в сторону. Вытер руки о полотенце, висевшее у него на поясе, и одарил девушек обворожительной улыбкой. Затем обменялся рукопожатием с Гриффом.

— Давно не виделись, парень. Как поживает твоя мама? Передай ей от меня привет.

Рей обернулся к девушкам. На лице его уже играла дежурная улыбка владельца ресторана.

— Добро пожаловать в «Бухту», дамы. Что привело вас ко мне этим чудным весенним утром? — Рей изучал Брианну взглядом из-за стальной кухонной стойки. — Необходимы пожертвования на реставрацию домов? Вы замечательно работаете в этом направлении, мисс Монтгомери. Вся Саванна у вас в долгу.

На кухню вошел Бью, улыбнулся Шарлотте и, встретившись взглядом с Брианной, словно оцепенел.

— При… привет, — заикаясь произнес он.

— Привет, Бью. Как дела?

— Ну… это…

Вот это да! И это старый добрый Бью Кливленд? Тот Бью, которого знал Грифф, ни разу в жизни не тушевался перед девушкой. Знакомый Гриффу Бью уже подкатил бы к ней, непринужденно обнял за плечи и стал бы впаривать ей нечто приятное и сексуальное, что-то такое, что заставило бы ее хихикать, краснеть ив конечном итоге пасть в его объятия.

— Я принесу чековую книжку, — сказал Рей, — и…

— Не стоит, мистер Кливленд, — поспешила вмешаться Шарлотта, — мы здесь не для того, чтобы собирать деньги.

Грифф заскрежетал зубами.

— Шарлотта, это плохая идея и…

— Я знаю, что это было очень давно, — продолжала Шарлотта, не обращая никакого внимания на Гриффа, — но… Вы, случайно, не помните Джейден Карсуэлл, дочь Уильяма и Эйди? Я вовсе не собираюсь доставлять вам неприятности, просто надеюсь, что вы вспомните что-нибудь, что поможет мне ее отыскать для моего клиента.

Рей бросил на Гриффа вполне предсказуемый взгляд. Мол, ты что, спятил?

— Попробую угадать. Клиент — это ты? Вот дерьмо!

— Ну, честное слово, идея обратиться к тебе — уж точно не моя.

Рей рассмеялся и провел ладонью по взъерошенным волосам, наполовину седым, наполовину светло-золотистым.

— О, вот так классный поворот. Когда ты думаешь, что тебя уже ничем не удивить, жизнь подбрасывает тебе новый сюрприз. Я мало что знаю, — сказал Рей, обращаясь к Шарлотте. — В то время у меня своих проблем хватало. Но я помню, как время от времени Отис выгуливал младенца в парке. В основном ребенком занималась няня, но Отис периодически ее подменял. Это было очень трогательно, если вспомнить, как жизнь его тогда прижимала. — Рей посмотрел Шарлотте прямо в глаза. — Я бы сказал, что Отис испытывал к ребенку искреннюю симпатию. Это правда. И когда вы ее найдете, вы должны заставить ее в это поверить. Отис сделал то, что считал на тот момент лучшим для нее.

Шарлотта почувствовала нечто странное. У нее сжалось сердце, и в животе как будто что-то подпрыгнуло. Она не знала, что и думать, и была совершенно сбита с толку, когда Рей Кливленд вдруг порывисто пожал ее руку. Она не слишком хорошо его знала, больше по рассказам, чем из личного общения, но его поведение показалось ей подкупающе искренним.

— Почему он увез ее из города? — спросила она.

— Иногда приходится выбирать между адом и преисподней, и тогда человек совершает выбор, который и сам не считает правильным, но ничего другого ему не остается. Я думаю, это вполне применимо к ситуации с Отисом и Джейден.

Шарлотта понятия не имела, о чем идет речь, но кивнула так, будто все прекрасно понимает. Рей отнесся к ней сердечно и искренне, и добиться от него чего-то прессингом она бы все равно не смогла. Возможно, когда она еще раз мысленно вернется к этому разговору, она что-то поймет.

— Спасибо за то, что уделили мне время, мистер Кливленд. Большое спасибо.

Она уже направилась к двери, когда Бью вдруг выпалил у нее за спиной:

— Я возьму на себя риск. Столы… Пусть хоть сто столов… Что бы вы там у себя ни устраивали…

Бью смотрел на Брианну так, словно впервые увидел женщину. А все остальные смотрели на Бью так, словно у него выросла вторая голова. Короче, как в театре — немая сцена, все друг на друга пялятся и молчат.

— Что, простите? — покраснев от макушки до пяток, переспросила Брианна.

— Вы… вы можете устроить вечеринку в «Бухте».

— Зачем? — прошептала Брианна. Выглядела она не менее странно, чем Бью.

— Для… для… Вы все время проводите мероприятия для ресторанных проектов. Я подумал… если вам понадобится… Я… мы были бы рады…

Рей едва сдержал усмешку — забавно было смотреть, как невнятно бормочет его такой раскованный, находчивый сын, никогда не лезший в карман за словом.

— Думаю, Бью пытается сказать, что мы были бы рады внести пожертвование или иным способом помочь любому из ваших начинаний, мисс Монтгомери.

Брианна просияла:

— Спасибо, я вам необычайно признательна. — Этой девушке стоило бы написать книгу «Кодекс настоящей южанки. Составлен ее величеством королевой Саванны лично», — Боюсь злоупотребить вашей щедростью, но ваше предложение оказалось как нельзя кстати. В субботу у старого морга мы проводим мероприятие, и вы с вашим отцом оказали бы нам большую честь, если бы согласились прийти. Может, заказать для вас отдельный столик?

— Два, — поторопился ответить Бью. Рей поднял руку:

— По субботним вечерам у нас ресторан всегда полон и работы хватает, но даже стая голодных волков не смогла бы заставить Бью передумать. На него вы точно можете рассчитывать.

— Было бы чудесно, если бы вы оба смогли прийти. Пусть ненадолго — на то время, которое вы сможете высвободить.

Шарлотта поспешила вывести Брианну из кухни, потому что звезды в глазах подруги вполне могли увести ее куда-то не туда, например, с палубы прямо в открытое море, а допустить, чтобы ее влюбленная подруга утонула, Шарлотта не могла ни при каких обстоятельствах.

— Мерси! Похоже, я выставила себя полной дурой, — запинаясь проговорила Брианна, обмахиваясь рукой, как веером. — Что это со мной? Бью такой же парень, как все, и…

— Такой, да не совсем. Вы оба знали о существовании друг друга, только вот сын мафиози и девушка из высшего общества вращаются в разных кругах. — Шарлотта хихикнула. — Кажется, начинается что-то очень интересное.

— Там, где появляешься ты, обязательно что-то начинается, — сказал у нее за спиной Грифф. Шарлотта остановилась, поджидая его.

— Встретимся возле машины, — сказала ей Бри. — Мне надо кое о чем подумать.

— И еще ты могла бы оказать мне услугу, попросив Бью вытащить мою машину из этой песчаной ловушки.

Немного помявшись, Бри сказала:

— Ну ладно, попробую. То есть я поговорю с Бью. — Кивнув Шарлотте, она вернулась к кухонной двери. — Мне и самой очень хочется с ним поговорить.

Дверь закрылась, и Грифф сказал:

— Вот видишь, ты зря сюда приехала. Рей ничего не знает ни о Джейден, ни о ее родителях.

— Он знает, что Джейден была небезразлична Отису, а это уже кое-что. — На Гриффе были сандалии на босу ногу, мешковатые шорты и старая серая футболка. Выглядел он несколько взъерошенным и чертовски сексуальным, и Щарлотта отчаянно хотела его, несмотря на то что вчера ночью он повел себя как кусок дерьма. — Как звали твою няню? Ту женщину, которая присматривала за тобой, пока Камилла играла в карты, пила чай, ходила по магазинам или делала маникюр?

Грифф уселся на бордюр и уперся локтями в колени. Глаза его цветом походили на море и небо на горизонте, но душой он был черен. Змей, затаившийся в траве, не иначе.

— За мной присматривала миссис Уиллингтон. Похоже, ты думаешь, что она же была няней Джейден. — Он положил руки Шарлотте на плечи и посмотрел ей прямо в глаза. Губы его были совсем близко… еще ближе… Но вместо того чтобы поцеловать ее, он сказал:

— Мне казалось, я поступаю мудро, поручая тебе найти Джейден, но я ошибся. Ты делаешь больно людям, которые мне дороги.

22
{"b":"122974","o":1}