Вдали от суеты королевского двора у Бесс появилось время для размышлений. Ее чувства претерпели немало изменений: поначалу Бесс испытала потрясение и отгородилась от мира невидимой стеной. Затем появились бессонница, потеря аппетита, угрызения совести и наконец гнев, а за ним — неутихающая тревога из-за невыплаченного долга. Тогда Бесс чувствовала себя совершенно беспомощной, и положение казалось ей настолько безнадежным, что она боялась сойти с ума.
Когда же Бесс начала подолгу плакать каждую ночь, ей стало легче. Елизавета назначила ее фрейлиной весьма вовремя. Перемена обстановки пошла Бес на пользу: ей пришлось поневоле предать прошлое забвению и устремиться в будущее.
Неделя отдыха быстро подошла к концу. Бесс оберегала ногу, и вскоре опухоль исчезла, осталась лишь легкая боль. В этом году весна пришла рано: уже в феврале солнце стало все чаще заглядывать в окна, маня Бесс на свежий воздух. В саду зацвели крокусы, тюльпаны и целое море желтых нарциссов. Фрэпси и Джейн вынесли садовое кресло на заросший травой берег реки, откуда были видны лебеди, скользящие по водной глади.
Бесс не могла позволить себе бездельничать. Прихватив с собой книги расходов, она начала проверять и подсчитывать суммы. Фрэнси вскоре надоело сидеть на одном месте, и она вместе с Джейн ушла за земляникой к ужину. Оставшись одна, Бесс подсчитала последний столбец цифр и составила список припасов, которые предстояло купить.
Стоял теплый, безветренный день. Оглядев свое черное бархатное платье, Бесс решила снять траур. Она провела по мягкой ткани пальцем: это платье Бесс особенно любила за широкие рукава, расшитые золотыми листьями и желудями. Умиротворенная, она закрыла глаза.
А открыв их, увидела скользящий по воде ялик. Бесс окинула равнодушным взглядом гребца, но когда он, подплыв к берегу, выпрыгнул из лодки и направился к ней, с удивлением узнала лорда Толбота. От Шрусбери-Хауса до Брентфорда было совсем недалеко, и Бесс вдруг осознала, что втайне ждала этого визита.
— Как вы себя чувствуете?
— Отдохнувшей… — Бесс вдруг живо вспомнилась та встреча с Толботом в саду у реки, когда он стоял перед ней совершенно обнаженный, гордо демонстрируя свои достоинства.
Бесс с улыбкой подумала, что в тот день была возмущена такой дерзостью. Перед ее мысленным взором предстало гибкое молодое тело. Даже в юности Толбот был шести футов ростом, а его мускулистый торс уже покрылся черными волосами. Этот соблазнительный облик всплывал в памяти Бесс, пока она была замужем за Робом Барлоу, а в последнее время начал являться ей во сне.
— Давайте покатаемся по реке. — Он не спрашивал, не приказывал, а просто приглашал. — Со мной вам нечего бояться.
Но Бесс знала, что ей угрожает серьезная опасность: она страшилась своего влечения к этому дьявольски обаятельному мужчине.
— Почему бы и нет? Но вам придется перенести меня в лодку, — отозвалась она и увидела, как напрягся Толбот, а в его глазах полыхнуло желание. Бесс поняла, что играет с огнем.
Он поднял ее на руки легко, как перышко, и зашагал к лодке. Тело Бесс мгновенно ответило на его прикосновение — нет, оно налилось жаром еще раньше, как только она разглядела, кто сидит в лодке. Толбот бережно усадил ее на скамью, расположился напротив и взялся за весла. На нем не было камзола, ворот черной шелковой сорочки был расстегнут. Он греб умело и быстро, плавными движениями. У Бесс пересохло во рту, когда она увидела, как под черным шелком перекатываются упругие мышцы.
В его мужской силе было что-то пьянящее. Бесс с трудом отвела взгляд от Толбота и уставилась на искрящуюся под солнцем воду. Внезапно она поняла: этот приезд — не случайность. На берегу показался Шрусбери-Хаус, и Бесс вдруг догадалась, куда Толбот везет ее. Лодка подплыла к причалу, и Толбот привязал ее к столбу.
— Что вы делаете? — удивилась Бесс.
— Похищаю вас.
— Вы же сказали, что мне нечего бояться…
— А вы поняли, что я лгу.
— Да… — Она могла бы найти утешение в гневе, но это был бы слишком легкий путь.
Толбот поднялся, широко расставил ноги и поднял Бесс на руки. Пока он шел по безлюдному дому, Бесс сообразила: тщательно продумав план, Толбот велел слугам не показываться.
Он внес ее в просторную комнату — судя по всему, принадлежавшую только ему. Бесс еще не видывала комнаты, настолько отражающей вкусы хозяина. Отделанная в черных и золотистых тонах, она поражала роскошью. Над кроватью высился черный бархатный балдахин, на занавесках красовалась вышитая большая золотая буква S, похожая на свернувшуюся змею. Столбики кровати были украшены резными позолоченными листьями. Стены тускло поблескивали золотом, на полу лежал черный ковер, толстый и пушистыц. Массивный камин был с тяжелой позолоченной полкой. Большие золоченые шахматные фигуры выстроились на ониксовой доске.
Толбот усадил Бесс на широкий подоконник, заваленный черными и золотистыми подушками, и застыл, глядя на нее. Она вдруг поняла, что платье на ней гармонирует с убранством комнаты. Совпадение удивило ее. Все здесь соответствовало своеобразному вкусу хозяина — в том числе и сама Бесс.
— Бесс, я хочу быть твоим тайным любовником.
«Господи, — думала она, — почему нельзя сделать так, чтобы в мире не было никого, кроме нас двоих? Почему нельзя навсегда забыть о прошлом?»
— Повторяю: тайным. Я не запятнаю твою репутацию, не стану афишировать наши отношения — хотя, Бог свидетель, о такой женщине можно только мечтать. На севере у меня десяток поместий. Выбери одно из них, и оно будет принадлежать только нам. Ручаюсь, никто ничего не узнает. Мы можем встречаться так часто, как ты пожелаешь.
Бесс обвела кончиком языка пересохшие губы и осторожно спросила:
— С чего ты взял, что я соглашусь?
— Я знаю, что тебя влечет ко мне. Но не так, как меня — к тебе: такого не бывает. Бесс, ты страстная женщина и понимаешь, что никто другой не утолит твою жажду.
Толбот держался почти вызывающе, но Бесс понимала: именно поэтому ее и тянет к нему. Этот мужчина завораживал и притягивал ее. Да, она была бы не прочь иметь такого любовника, но при этом не желала становиться любовницей. Бесс хорошо помнила, как при первой встрече Толбот пренебрежительно заявил: «Она всего лишь служанка!» Если дать ему волю, он скажет: «Она всего лишь любовница». Это унизительно!
Бесс взглянула на его чувственные губы.
— Ошибаетесь, лорд Толбот: я равнодушна к вам. Его глаза вспыхнули: он был уверен, что Бесс лжет.
— Предлагаю пари. Дай мне час, чтобы убедить тебя в обратном. Если в конце этого часа ты не попросишь моей любви, я отпущу тебя с миром.
Такой вызов Бесс не могла отвергнуть. Она должна доказать, что способна рассуждать здраво и противостоять своим желаниям, — доказать прежде всего не Толботу, а самой себе.
— Почему бы и нет?
Толбот взял песочные часы на золотой подставке и перевернул их. Подоконник, на котором сидела Бесс, был немного уже постели, и она решила, что Толбот немедленно бросится к ней и схватит в объятия. Однако он поставил ногу на край подоконника и оперся ладонью о согнутое колено.
— Бесс, я знаю, что у тебя было двое мужей. А любовников?
— Ни одного, кроме Кавендиша. Он впился взглядом в ее лицо:
— Значит, у тебя никогда не было любовника-сверстника — мужчины в расцвете сил. Господи, ты не представляешь себе, какой была бы наша близость! Я хотел бы видеть тебя в пеньюаре, под которым ничего нет. В полночь, усадив тебя на вороного жеребца, я овладел бы тобой прямо в седле. Я увез бы тебя в один из своих замков и запер обнаженную в башне на целую неделю, чтобы ты извелась от страсти и вздрогнула от первого же прикосновения… — Его голос звучал тихо и вкрадчиво. — Думая о тебе, я воображаю, как погружаюсь в твое лоно. Вижу, как ты приоткрываешь губы и вскрикиваешь, заполненная мною. — Толбот взял руку Бесс и прижал к своему телу.
Она вздрогнула: ей показалось, будто между ними полыхнуло пламя, и приятное тепло расплылось по ее руке.