Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Очень хорошо. Я сейчас же буду готова. Но боюсь, что Хэриет не одета подобающим образом. Здесь у нас такая суматоха. Половину слуг уже отправили в Эмплефорд, – леди дернула за веревку колокольчика. – Не слоняйся без дела, дорогой, прошу тебя. Возвращайся к гостю и скажи, что Хэриет с минуты на минуту спустится. О, это вы, миссис Ройстон? Нет, я не вызывала вас, но это уже не имеет значения! Скажите, чтобы леди Хэриет и мисс Абингер ждали меня здесь! Умоляю, Эмплефорд, чего вы ждете? Немедленно спуститесь вниз к Сейлу и займите его чем-нибудь, пока я не приду!

Леди Хэриет находилась в ученической комнате со своими младшими сестрами. За столом, который стоял у окна, гувернантка мисс Абингер занималась с двумя девочками в платьях с оборками и в нанковых панталонах, показывая как обращаться с глобусами.

Когда запыхавшаяся домоправительница сообщила о распоряжении леди Эмплефорд, Хэриет подпрыгнула, всплеснула руками и судорожно стала приглаживать свои темно-каштановые волосы.

– Меня зовет мама? – спросила она испуганным голосом. – О, что такое, дорогая Ройстон?

Глаза домоправительницы хитро сверкнули.

– О, это вам сообщит ее светлость! Ну что бы вы сказали, услышав о милом молодом джентльмене, который находится внизу с вашим отцом.

Большие голубые глаза леди Хэриет стали еще больше. И она прошептала:

– О нет!

Мисс Абингер, женщина лет сорока, выглядевшая весьма благопристойно, поднялась со своего кресла и произнесла:

– Леди Хэриет сейчас отправится к ее сиятельству. Было бы неплохо, если бы привели в порядок свои волосы, моя дорогая. Пойдемте в спальню. Там вы сядете в кресло, и я причешу вас. Вы же знаете, что вашей маме нравится, когда вы выглядите опрятно.

– Нечего спешить! – вмешалась леди Мария, двенадцатилетняя крепышка. – Бьюсь об заклад, что это просто какой-нибудь пустяк.

– О помолчи, дорогая! – прошептала Хэриет.

– Боже милостивый, Хэриет! – воскликнула леди Каролина, хорошенькая шестнадцатилетняя особа, очень похожая на мать. – Ты ведь не думаешь, что вся эта суматоха связана с Сейлом?

Хэриет, покраснев от волнения, выбежала из комнаты. Мисс Абингер проговорила очень строго:

– Мне придется, Каролина, заставить вас написать без помарок пятьдесят раз мудрую фразу: «Кто держит язык за зубами, убережется от неприятностей». – Она пристально смотрела на свою ученицу, которая не осмелилась возражать. Удовлетворенно кивнув, она покинула комнату и, спустившись вниз, вошла в спальню, которая находилась в задней части дома.

Служанка, которая заворачивала в серебряную бумагу платье молодой хозяйки, выглядела крайне возбужденно. Слухи, распространившиеся по дому, уже достигли ее ушей. Она встретила гувернантку вздохом удивления и несдержанно спросила:

– О мисс, это правда?

Мисс Абингер проигнорировала это и прошла к туалетному столику, перед которым уже сидела Хэриет.

– Вы немного помяли свое платье, моя дорогая. Но мы не будем заставлять вашу маму ждать. Будем надеяться, что никто не заметит такого пустяка. Дайте-ка мне вон тот гребень!

Хэриет, нервно вздрогнув, протянула гребень.

– О, Аби, вы ведь не думаете?..

– Я думаю, что вашей маме не понравится, если вы не возьмете себя в руки, леди Хэриет, – спокойно ответила гувернантка.

Хэриет беспомощно промолвила:

– Да, да.

И она позволила причесать и уложить свои волосы. Затем она встала и с дрожащими коленями последовала за служанкой вниз, в комнату леди Эмплефорд.

Ее милость окинула критическим взглядом свою дочь и воскликнула:

– Ну вот! Так я и думала! Твой старый муслин… И боюсь, что все уже упаковано! Нет, так не пойдет! Мисс Абингер! Леди Хэриет должна немедленно переодеться. Батистовый муслин – вот что ей сейчас следует надеть. Или, если это сделать невозможно, пусть наденет новое вечернее платье с присборенными наверху рукавами и цветными лентами! Любовь моя, лорд Сейл – внизу, с твоим отцом. Позволь твоей матери первой поздравить тебя с предложением, которое тебе будет сделано!

– Джилли! – произнесла Хэриет удивленным голосом. – О, нет, этого не может быть! Вы, наверное, ошибаетесь, мама, – прибавила она громко.

Невинный вопрос, казалось, заострил черты леди Эмплефорд.

– Нет ничего такого на свете, в чем я ошибалась бы, Хэриет! – сказала она. – Тебе ведь прекрасно известно намерение твоего отца в отношении тебя, которое я разделяю!

– О да! Но я не предполагала… Он никогда не уделял мне особого внимания… Мама, я не думаю, что Джилли любит меня!

– Я могу предположить, Хэриет, – промолвила леди Эмплефорд, бросив неодобрительный взгляд на, мисс Абингер, – что ты начиталась романов, взятых в какой-то библиотеке в городе, чего я никогда не позволяла делать.

– О нет, мама, – запинаясь, проговорила Хэриет.

– Тогда я теряюсь в догадках, где ты набралась таких никуда не годных мыслей. И я прошу тебя больше их не высказывать! Сейл очень ясно изложил свои намерения твоему отцу. И раз он и я удовлетворены таким решением, то тебе не к чему придираться. Он ожидает тебя, чтобы самому сказать тебе все. Я доверяю тебе. Ты достаточно хорошо знаешь свои обязанности, поэтому мне нет надобности говорить тебе, как ты должна ему отвечать.

– О мама, умоляю!

– Хэриет, в чем дело? – раздраженно сказала ее сиятельство. – Я допускаю, что это предложение было сделано в самое неподходящее время, которое только можно придумать. Но мужчины все такие. У мужчин нет никакого здравого смысла. Но если ты собираешься сказать мне, что испытываешь к нему неприязнь…

– О нет, нет!

– Вот именно! Ты еще должна быть благодарна своему отцу и мне за то, что уже давно знакома с Сейлом и хорошо его знаешь. А ведь мы могли бы выдать тебя замуж за совершенно незнакомого человека. В дни моей молодости так поступали очень часто, можешь мне поверить! Я-то тебе такого не желаю, такое мне всегда было не по душе. Сейчас ты немного удивлена, и это можно простить. Я сама поначалу была поражена. Но у тебя еще есть время прийти в себя и подумать, пока ты будешь менять платье. Я уверена, что ты будешь вести себя так, как надо. А теперь не теряй даром времени, моя дорогая! Поторопись немного, будь любезна! Через полчаса я сама зайду к тебе в комнату, чтобы отвести к Сейлу. Надеюсь, что ты не заставишь меня ждать. Мисс Абингер, будьте так добры, проводите мою дочь и проследите, чтобы она была одета как положено, а то у ее горничной совсем нет головы!

– Конечно, леди Эмплефорд, – сказала мисс Абингер. – Пойдемте, леди Хэриет!

Она взяла свою хозяйку за дрожащую руку и почти вытолкала ее в дверь. Но когда дверь за ними закрылась, она произнесла более теплым голосом:

– Дорогая, попытайтесь взять себя в руки! Что случилось?

– О Аби, я не знаю! – в смятении ответила Хэриет. – Я не ожидала… Я не знала… Я не думала…

– Простите меня, но я не предполагала, что вы равнодушны к герцогу.

– Нет, не равнодушна, нет! – сказала Хэриет, отвернув в сторону лицо. – Но он!…

Они отошли на достаточно большое расстояние от двери, когда мисс Абингер произнесла:

– Я верю, что герцог питает к вам самые глубокие чувства, любовь моя. Он очень приятный мужчина. Он будет относиться к вам с большим уважением. Ничего лучшего нельзя было и пожелать. Я думаю, что вам будут просто завидовать! Я знаю, что вы слишком добры, чтобы получать от этого наслаждение, но вы будете занимать очень высокое положение и будете владеть большим состоянием. Подумайте над тем, что, в добавление ко всему, у вас будет муж, который разделит все ваши заветные чувства. Он будет добродушным и покорным, я в этом уверена.

– Он не любит меня, – промолвила Хэриет, – это все затея его дяди и моей мамы. Я знаю это, Аби! – вздохнула Хэриет.

– Не буду спорить с вами на эту тему, моя дорогая леди Хэриет. Вряд ли нам стоит обсуждать этот вопрос. Но осмелюсь сказать, что ни секунды не сомневаюсь в том, что вы будете счастливы в этом браке. Вы знаете, что для вашего круга так называемые «браки по любви» не характерны.

12
{"b":"11736","o":1}