Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пуля попала ему в ногу. Он повалился на бок, и следующая длинная очередь прошла буквально в нескольких дюймах над его головой.

Снова послышался жуткий смех. Он стал отползать. Добравшись до Дуггана, он увидел, что его товарищ уже не бормотал. Он смолк навсегда. То, что осталось от его головы, лежало в центре громадной лужи крови.

Пуля полностью снесла ему верхнюю часть черепа. Проползая мимо него, Картер перепачкал руки в вязкой крови и мозгах. Но на Дуггана он взглянул лишь мельком. Сейчас он ничего не ощущал, кроме жуткой боли в ноге.

Бешено орудуя локтями, Картер продолжал ползти, волоча перебитую ногу. Ноздри забила пыль, и он задыхался от жуткой вони, дурманившей голову. Но он не мог даже кашлянуть, боясь звуком выдать себя.

Ничто не нарушало тишины. Толстый ковер пыли скрадывал шаги его противников. Какое-то время он лежал, став лишь глазами и ушами, и пытался уловить малейшее движение или звук.

Ничего.

Он прополз еще несколько футов. Каждый дюйм приносил ему новые муки. Он стиснул зубы. Кровь из разорванного уха сбегала по лицу и капала с подбородка.

Он снова прислушался.

Он услышал что-то слева от себя.

Тихое свистящее дыхание.

Картер приподнялся на здоровой ноге и поднял «смит-и-вессон», целясь туда, откуда доносилось дыхание. Туда, где должен был стоять Мэсью.

Он прикинул, что с такого близкого расстояния пули пробьют полки. Но на то, что выстрелы придутся точно в цель, ему оставалось только надеяться.

Он по-прежнему слышал дыхание.

Мэсью ждал.

Картер напрягся.

И выстрелил.

Один, два, три, четыре раза.

Пистолет дергался у него в руке. Его оглушил звук выстрелов, несколько раз срезонировавший от стен супермаркета. Его ослепили вспышки.

Свистящее дыхание перешло в хрип, когда пули попали Мэсью в грудь, руку и лицо.

Пять раз.

Дробовик выпал у него из руки.

Шесть раз.

Картер закричал, но уже не от боли. Это был крик торжества.

Затем боек ударился о пустой патронник.

Он вынул магазин и, вытащив из кармана другой, вставил его в рукоятку пистолета и передернул затвор.

Появился Росс с «инграмом» наготове. Но Картер его уже ждал.

В последний раз в супермаркете прогрохотали выстрелы.

Глава 70

Из-за ран ему трудно было вести машину.

Водители идущих рядом автомобилей в замешательстве смотрели на него. Но он ехал и ехал, стиснув от боли зубы.

Один раз он не справился с управлением и проскочил на красный свет, но, взглянув в зеркало, увидел, что полиция за ним не едет.

Оружие лежало на сиденье рядом. Если остановят, он будет стрелять. Теперь его не сможет остановить ни полиция, ни кто другой.

Он и так ждал этого момента слишком долго.

Момента, когда он выстрелит в ненавистного ему человека и увидит, как повалится на землю его безжизненное тело.

Несмотря на боль, он улыбнулся, от этой мысли ему становилось лучше.

В темноте на приборной доске светились часы.

10.08 вечера.

Еще пять минут, и он будет на месте.

Он почти у цели.

Глава 71

Харрисона разбудил удар в дверь.

Он резко сел и застонал от сильной головной боли. На диване рядом с ним валялась пустая бутылка из-под виски, он раздраженно отшвырнул ее в сторону и попытался подняться.

Первой к двери подошла Тина. Она уже хотела открыть, но в этот момент рядом с ней оказался Харрисон. Оттолкнув ее, он сам повернул замок и осторожно открыл дверь.

Картер почти упал в комнату.

Тина закричала.

Картер был весь в крови. Кровь заливала лицо и грудь, в пиджаке были дыры: одна на плече, другая слева на груди. При каждом вдохе воздух с шипением вырывался из дыры в легком.

— Рэй, — проскулила Тина, не в силах сдержать чувства при виде любовника.

Харрисон, казалось, не обратил внимания на ее интонацию. Он не сводил глаз с окровавленного Картера.

— Что случилось? — выдохнул он, отступая.

Картер неуверенно покачнулся и привалился к стене.

— Кто это сделал? — побледнев, спросил главарь преступной группировки.

— Все закончено, Харрисон, — прохрипел Картер. — Они мертвы. Все.

— Ты нашел Росса? — дрожащим голосом спросил он.

Картер кивнул. У него на лице появилась странная улыбка. Облизнув губы, он почувствовал на них кровь.

— Да, — прохрипел он, — мы его нашли.

Тина подошла к телефону и стала набирать номер.

— Что ты делаешь? — спросил Картер.

— Вызываю «скорую», — ответила она. Тина посмотрела на него, и из глаз ее полились слезы.

— Не надо, — сказал он и стиснул зубы от нового приступа боли.

— Ты умрешь, — всхлипнула она.

И вот теперь Харрисон посмотрел на нее. Когда он снова перевел взгляд на Картера, в его глазах была уже злость, а не сострадание.

— Я сказал, что все закончено, Фрэнк, — прохрипел Картер. Его голос звучал тихо и неразборчиво. — И это именно так.

Он вытащил из-под мышки пистолет и, превозмогая боль, направил его на главаря преступной группировки.

Тина выронила трубку. Голос телефонистки звучал то тише, то громче, пока трубка раскачивалась на шнуре.

— Черт, что ты делаешь?! — поинтересовался Харрисон, не сводя с пистолета глаз. Он отступил. — Убери пушку! — Сейчас в его голосе звучал страх.

Картер улыбнулся.

И выстрелил.

Один, два, три раза.

Тина закричала, но ее голос потонул в грохоте выстрелов.

Пули попали Харрисону в грудь, в лицо, в плечо и страшным ударом отбросили его назад, к дивану. Кровь бешено брызнула из зияющих ран, залив рубашку. Забившись в судорогах, он повалился на пол. Картер отошел от стены и, приблизившись, посмотрел на него сверху вниз.

Харрисон был при смерти, но все еще жив. Глаза уже начали заволакиваться дымкой, и в эти последние мгновения жизни он увидел склонившегося над ним с пистолетом в руке Картера. Харрисон видел, что он улыбается.

Картер стрелял, пока не кончились патроны. Прозвучали шесть оглушительных выстрелов. Пули входили в уже безжизненное тело Харрисона. Вонь сгоревшего пороха смешалась с запахом крови и экскрементов. Наконец Картер бросил пистолет и, покачиваясь, встал посреди комнаты.

Тина бросилась к нему, схватила его, но он упал, и она вместе с ним, чувствуя, как блузка пропиталась его кровью. У нее по щекам текли слезы.

— Рэй, не умирай. Пожалуйста, не умирай, — бормотала она, гладя его лицо и не обращая внимания на то, что ее руки обагрились кровью.

Она провела пальцами по его щекам, по лбу и, коснувшись губ, с ужасом почувствовала, что они совершенно холодные. Господи, пожалуйста, не дай ему умереть! Она снова повернулась к телефону, но он удержал ее и слабо улыбнулся, когда она вновь коснулась ладонью его головы.

— Не оставляй меня, — всхлипнула она. — Я тебя люблю.

Она снова прикоснулась к его щеке и вскрикнула, почувствовав, как свободно висела кожа у него на скуле. Она с ужасом поняла, что ее пальцы провалились в пробитую пулей дыру. Когда она попыталась их выдернуть, ощутила, что кожа легко сползает с его головы.

Замолчав, она смотрела на эту странную живую маску расширившимися глазами. Она потянула.

Кожа целиком оказалась в руке, и у нее перехватило дыхание, когда она увидела открывшееся перед ней настоящее лицо.

На нее смотрел полусгнивший труп незнакомого ей человека.

Тина попыталась подняться, отпрянуть, но ноги подогнулись, и она упала на него, выронив кожу, которую все еще сжимала в руке.

Она лежала на полусгнившем трупе.

На ковре, прямо перед ней, валялось то, что было недавно лицом Рэя Картера.

За дверью раздались крики, топот.

На улице взвыли сирены.

Но Тина ничего не слышала.

Она смотрела на лицо Картера, лицо, только что покрывавшее разлагающийся череп Чарльза Росса, и отчаянно визжала.

52
{"b":"11671","o":1}