Литмир - Электронная Библиотека

Проданных невольниц увели, и работорговец вывел на середину комнаты Элизабет и Розалин. Расхаживая по кругу и выразительно размахивая руками, он красочно описывал покупателям двух пленниц-англичанок.

– О достойнейшие! Взгляните повнимательнее на этих северных красавиц! Таких прекрасных инглези давно не попадало в ваши гаремы! – восклицал он. – Красота одной из них подобна яркому солнцу, ослепляющему своим блеском. Другая сравнится с серебристой луной, пленяющей своим чарующим загадочным светом.

Покупатели оживленно переговаривались, постепенно набавляя цену. Элизабет с беспокойством посматривала на Фарида, но его лицо оставалось уверенным и бесстрастным. Когда шум немного утих, он что-то небрежно произнес и торги возобновились. Так повторилось еще два раза. Однако финал этого действия оказался неожиданным. В комнату быстро вошли двое мужчин, один из которых, в отличие от остальных покупателей, был без бороды. От подруг не укрылось, какими недовольными взглядами встретили покупатели вошедших. Пройдя на середину комнаты, безбородый мужчина поднял вверх руку, призывая к тишине, и громко объявил, что обе английские невольницы будут отправлены в гарем бея.

С приглушенным ропотом покупатели стали подниматься со своих мест и покидать зал. Лицо хозяина выглядело озадаченным, но он не осмелился возражать безбородому арабу, занимавшему, по-видимому, высокое положение при дворе алжирского правителя. Отсчитав несколько золотых монет, безбородый повернулся к девушкам и коротко приказал следовать за ним. Розалин начала потихоньку всхлипывать и в отчаянии взглянула на Фарида, все еще остававшегося в комнате. Он не смотрел на нее. Его брови были нахмурены, а красивые, четко очерченные губы сжались в тонкую линию. Заметив, что пленница медлит, слуга безбородого грозно прикрикнул на нее и подтолкнул к выходу.

Подруг вывели на улицу и поместили в закрытые носилки. Слушая судорожные рыдания Розалин, Элизабет хмуро покусывала губы. Она все еще не могла поверить, что все так скверно обернулось. Ведь они были совсем близки к тому, чтобы отправиться в Тунис, где можно было без особых трудностей связаться с Касим-беем или его первой женой. А теперь их ждало новое испытание, полное неизвестности.

Глава 6

– Я Хинд, смотрительница гарема великого правителя Алжира Мехмет-Али. Зовите меня лалла, что по-арабски значит «госпожа». Вы должны исполнять все мои указания и обращаться ко мне, если вам что-то понадобится. Идемте, я покажу вам территорию гарема.

Девушки почтительно склонили головы, боязливо поглядывая на высокую статную арабку. Госпоже Хинд было не больше тридцати пяти лет. Ее бледно-голубое просторное одеяние, затканное серебром, заметно контрастировало с пестрыми нарядами наложниц бея. Горделиво поднятую голову женщины венчал пышный белоснежный тюрбан, украшенный сверкающим алмазом и огромным изогнутым пером. Подкрашенные глаза цвета молодой бирюзы смотрели зорко и чуть снисходительно. Но лицо смотрительницы казалось добрым. Элизабет даже подумала, что она поглядывает на новых наложниц с некоторым сочувствием, словно понимает, как нелегко им сейчас.

В сопровождении своей новой госпожи девушки спустились по деревянной лесенке со второго этажа белого вытянутого строения, где находились отведенные им комнатки, и двинулись по выложенной мраморными плитами дорожке. Экскурсия оказалась более длительной, чем они ожидали. Уютные внутренние дворики с фонтанами следовали один за другим. Несколько раз они пересекали просторные крытые веранды, окруженные стройными колоннами. А когда оказались в огромном цветущем саду, пленницы были поражены его великолепием. Казалось, они попали в благоухающий рай. Множество тропинок, обсаженных цветами, разбегались во все стороны сада. С десяток резных беседок, выкрашенных в светлые тона, были разбросаны среди цветущих кустов роз и жасмина. А в самом центре сада находился обширный четырехугольный бассейн, окруженный рядами белоснежных лилий, желтых и сиреневых ирисов и розовых гиацинтов.

И повсюду были женщины. Самого разного возраста, с самыми различными оттенками кожи, глаз, волос. Они расхаживали по дорожкам, обмахиваясь опахалами, стайками собирались в беседках и под крытыми навесами, возлежали на шелковых одеялах вокруг фонтанов и бассейна. При появлении госпожи Хинд и ее спутниц женщиы заинтересованно оборачивались и начинали оживленно что-то обсуждать.

– Не обращайте внимания, – сказала смотрительница, – появление новых наложниц всегда вызывает огромный интерес у жительниц гарема. Вскоре они привыкнут и не будут так откровенно рассматривать вас.

– Сколько же их тут всего? – изумленно спросила Элизабет. – Я уже успела насчитать несколько десятков.

Госпожа Хинд снисходительно усмехнулась:

– Около сотни женщин находится в гареме самого бея. Еще столько же – в гаремах двух его сыновей, смежных с гаремом правителя. Всего около двухсот женщин. Прибавьте сюда несколько десятков евнухов, стражников и служанок.

– Ничего себе! Сколько же нужно съестного, чтобы прокормить столько людей!

– Достаточно много. Кухня гарема занимает целое двухэтажное здание и имеет отдельный внутренний двор с бассейном. Работа там не прекращается ни днем, ни ночью.

Смотрительница направилась к выходу из сада, и вскоре девушки оказались в огромном прямоугольном помещении. Его бесчисленные двери, забранные ажурными решетками, были распахнуты и вели в просторный внутренний двор. Там, вокруг весело журчащего фонтана, собралось десятка два женщин. Еще столько же укрывались от августовского зноя в тени крытых галерей. Стены зала были выложены цветной мозаикой, ониксовый пол устилали пышные ковры с замысловатыми восточными орнаментами. Здесь стояло несколько низеньких диванчиков, уютных лежанок и деревянных столиков, уставленных вазочками со всевозможными сладостями и фруктами. С потолка спускалось несколько серебряных и золотых светильников на филигранных цепях. В высоких кадках росли, апельсиновые и лимонные деревья. Изящные курительницы на высоких треногах источали дурманящие ароматы восточных благовоний.

– Это главное помещение гарема, – пояснила госпожа Хинд. – Присядем, нам нужно поговорить.

Смотрительница указала на два низеньких дивана, стоящих один против другого. Потом подвинула к девушкам блюдо с крупными гроздьями винограда й выжидающе посмотрела на них.

– Итак, вы обе удостоились высокой чести быть избранными для гарема бея, – неторопливо начала она. – Однако это высочайшее доверие еще нужно оправдать. Прежде чем вы предстанете перед светлыми очами правителя, вы должны пройти курс тщательной подготовки. Возможно, она займет несколько месяцев, но все будет зависеть от ваших способностей. Вы уже неплохо разговариваете по-арабски, и это облегчит вашу задачу. Теперь вам нужно научиться правильно вести себя в присутствии господина, со вкусом одеваться и овладеть несколькими искусствами.

– Что именно ты имеешь в виду, почтенная госпожа? – спросила Элизабет, охваченная недобрым предчувствием.

– Вы должны научиться танцевать, играть на музыкальных инструментах, а также принимать участие в интересных разговорах. Иными словами, овладеть искусством развлекать своего господина. В противном случае вы можете так никогда и не быть призваны к нему и проведете остаток своих дней, не покидая этих стен.

– А такое случается?

Госпожа Хинд странно усмехнулась, бросив на девушку быстрый внимательный взгляд.

– Случается, и нередко. Какими бы чудесными достоинствами ни обладал наш великий господин, он всего лишь обыкновенный мужчина. А ни один мужчина не способен уделять внимание стольким женщинам.

– Но для чего же тогда их всех держат здесь? – непонимающе спросила Розалин. – Не проще было бы ограничиться… ну, скажем… двадцатью женщинами?

Смотрительница терпеливо вздохнула.

– Такой скромный гарем пристало иметь какому-нибудь купцу, а не могущественному правителю огромной страны. Приобретая новую наложницу, господин, естественно, рассчитывает, что она окажется достойной его милостивого внимания. Но невольницы часто не оправдывают оказанной им чести. Бывает, что, призвав наложницу один раз, бей больше не желает ее видеть.

45
{"b":"116187","o":1}