Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Слава Богу, вы здесь, милорд.

Взгляды Чарльзворта и Арабеллы искрились энергией, способной свалить с ног кого угодно. Тем не менее, герцогиня твердо стояла на месте, когда молодой человек склонился над ее рукой.

– Я получил ваше послание и прибыл немедленно. Чем могу служить, ваша светлость? – спросил он с мальчишеским энтузиазмом.

– Вы должны отправиться к Пульману у Сэнт-Джеймса и доставить мисс Мастертон домой. Дитя отправилась искать мисс Бартон, свою компаньонку, которая убежала по вине сэра Роберта Ланкастера.

– Простите, ваша светлость, именно об этом предупреждал меня Ричард. Но волноваться не стоит, я догоню их.

– Милорд, возьмите мою карету, – предложила Арабелла, еле поспевая за ним. – Она ждет меня у тротуара. А впрочем, я еду с вами, если вдруг потребуюсь Мери.

– Да, дети, езжайте! Вместе! Немедленно! – поторопила их герцогиня, побуждаемая мыслью, что ужасная игра ее сына подходит к концу.

Сэр Роберт Ланкастер не мог поверить и удачу. Прекрасная мисс Мастертон, одна! Даже не подумав, почему она здесь, он быстро принял решение. Он должен воспользоваться возможностью.

Он постучал по крыше экипажа и остановил его. Открыв дверцу, он выпрыгнул на тротуар перед ней. Лучше не предупредив, подумал он.

Она резко остановилась, глаза метали синие молнии. Трепет желания охватил его. Девчонка становится очень привлекательной. Обладание ею может принести больше, чем он предполагает.

С этой мыслью он поклонился:

– Мери, как я…

– Прочь, сэр Роберт. – На этот раз она не утруждала себя вежливостью. – Лотти исчезла из-за вас.

Он быстро взглянул на дорогу. Никто не узнает и не сможет его остановить.

– Милое дитя, вы больны. – Он говорил достаточно громко, чтобы его могли слышать прохожие.

Вдруг он схватил Мери за руки и затолкал ее в экипаж.

Дверь захлопнулась, и они понеслись вперед. Отклонив голову назад, он смотрел в ее побледневшее лицо. Наконец-то она будет именно там, где ему надо.

11

Ричард все еще ощущал вкус губ Мери на своих губах, а на щеке горела ее пощечина.

Бросив быстрый взгляд в зеркало в рамке из розового дерева в холле дома Фордхэмов, он обнаружил, что печать Мери на его щеке больше не видна. Но рана в сердце не утихала.

Долг чести требовал раскрыть до конца тайну семейных проблем Мери. Он отплатит за спасение его жизни и выбросит ее из своих мыслей. Возможно, ключ от тайны был в руках Фордхэма.

Дворецкий распахнул узкую дверь, и Ричард вошел в маленькую комнату, где в камине полыхал огонь. Он почувствовал себя неуютно из-за жары. Маленькая женщина завернутая в тяжелую шаль, сидела у самого огня.

Фордхэм поспешил к нему.

– Извините, что я не смог посетить вас в вашем доме. Бабушка слишком устала чтобы ехать дальше, и настояла на том, что поговорит с вами сама.

Весь вид Фордхэма говорил о том, что бабка доставила ему много хлопот. Эвэлон понимающе ухмыльнулся и сделал шаг вперед.

– Ваша милость, благодарю вас за то, что приняли меня. – Он изобразил великолепный поклон и наградил ее редкой для него доброй улыбкой. – Полагаю, что ваш внук уже рассказал вам о моем деле.

Ее кожа выдавала преклонный возраст но глаза смотрели ясно и живо.

– Вижу, это правда, что о тебе говорят Эвэлон, – кивнула она, острые глаза внимательно рассмотрели его. – Дьявольски красив. И, говорят, умен? Поэтому я и приехала есть ли у тебя ответ на тайну состояния моей подруги Шарлотты?

– Состояния, мадам? – спросил он холодно. – Не могли бы вы рассказать мне об этом?

– Конечно, могу! Для этого я и проделали это ужасное путешествие в город! – рассердилась престарелая леди Фордхэм, – садись, мой мальчик, и слушай.

Ричард уселся на подушечку возле нее, примирившись с жарой, исходившей от камина.

– Шарлотта и Питер были моими большими любимцами. Хотя Питер был бездельник. – Воспоминания вызвали на ее почти бесцветных губах подобие улыбки. – Большинство членов семьи были рады, когда он уехал в колонии делать свое состояние, потому что он не был одним из Фордхэмов. Они были счастливы! Но он слишком рано умер. Бедный Питер.

Водянистые глаза леди Фордхэм наполнились печалью. Ричард терпеливо ждал.

Через некоторое время он взял ее за руку. Она вздрогнула и покачала головой.

– На чем я остановилась? Ах да, Питер умер, так и не успев стать богатым, а Шарлотта вышла замуж только через год. Он был банкир из Бостона. Мне кажется, его фамилия была Галатии. Его семья была довольно преуспевающей. Как будто мне это о чем-то говорило! Но Шарлотте казалось, что я буду рада. Она стала богата как Крез. И жила, как королева, судя по письмам, которые она посылала дважды в год. Даже если все это было в такой Богом забытой земле!

Взмах ее тонкой руки заставил его наклониться ближе.

– Но загвоздка в том, что у Шарлотты не было детей. После смерти мужа она написала мне, что собирается все оставить приюту. Но в последних перед смертью письмах она написала, что изменила свое решение. Она стала старше, осознала важность семьи и решила оставить деньги кому-нибудь одной с ней крови. Она выбрала свою кузину, которая, как и сама Шарлотта, была последней в своем роду.

Леди Фордхэм улыбнулась своему внуку, который, как предписывали хорошие манеры, стоял несколько в стороне.

– Должно быть, Джемми говорил тебе, что я знаю все скандальные истории нашей семьи. Он тоже хочет знать, чем закончилась история состояния Шарлотты!

Ее исстрадавшийся внук поднял глаза к небу:

– Бабушка, продолжай! Эвэлон и я хотим знать, что же случилось с состоянием!

Его нетерпеливый выкрик и снисходительная усмешка старой леди указывали на то, что юный наследник был любимцем.

– Не знаю! Надеюсь, Эвэлон мне скажет. – Проницательные глаза обернулись к нему. – Шарлотта умерла около пяти лет назад. Я наводила справки о кузине. Установила, что она была замужем за этим ужасным Ренфрью и умерла. Ходили слухи о дочери, но она пропала где-то на севере. О ней не было слышно много лет. Все были уверены, что ее нет в живых. Вот с этой проблемой всегда сталкиваешься в старости, молодой человек! Как известно, все умирают, и остаются только воспоминания и сплетни.

– Леди Фордхэм, с вашей силой духа вы будете вечно молоды. – Он медленно поднялся, полагая, что она закончила.

– Не так быстро. – Она продолжала: – Я думала, что это конец истории, пока не приехал Джемми с твоим вопросом. Если есть наследница Шарлотты, я не буду возражать, чтобы Джемми отправился по ее следу.

– Бог мой, бабушка! Я еще далек от мысли о брачных узах!

Притворный ужас на его лице был так комичен, что Ричард невольно улыбнулся. Но юмор не сумел подавить растущую с каждым произнесенным словом ярость.

– Мадам. Вы спасли меня от многочисленных запросов. – Он отошел от камина, благодаря судьбу за возможность выпрямить ноги. Он поклонился. – В благодарность я должен сказать вам, что наследница действительно есть.

– Ах! – воскликнула она. – Наследница, о которой говорили, Эвэлон?

Встретив ее ясные глаза, он ответил:

– Это вопрос, на который все еще нет ответа. Я собираюсь добраться до основания этой загадки. Всего доброго.

Фордхэм быстро открыл перед ним дверь. Их обдало струей свежего воздуха.

– Рад помочь, Эвэлон. В любое время! – предложил юноша.

Он с благодарностью сжал плечо Фордхэма:

– Ты хорошо поработал. Позвони мне на следующей неделе, и я сообщу, как все обернулось.

Приятный образ улыбающегося Фордхэма облегчил неприятную задачу, стоящую перед Ричардом.

Дом барона Ренфрью на Белгрейв-стрит был так же приземист и неприятен, как и он сам. Широкоплечий дворецкий ввел Ричарда в большую комнату, заставленную книжными шкафами, между которыми стояли классические статуи.

Когда дворецкий отправился на поиски барона, Ричард с любопытством огляделся вокруг. Над камином висели два огромных холста. Он узнал художников и определил примерную стоимость картин. Мраморные статуэтки, книги и другие вещи свидетельствовали о том, что барон не терял времени даром.

27
{"b":"115247","o":1}