Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Герцогиня, известный «синий чулок», редко давала советы. Она просто позволяла своим отпрыскам следовать их собственным наклонностям.

– Белла, дорогая, скажи мне, что бы ты хотела сделать?

– Я хочу поехать на бал к герцогине Камберлендской!

Пылающее лицо Арабеллы было глубоко печальным. Этот выбор Ричарда так не подходил к его уму, даже разочаровывал его. Несмотря на то, что их семьи дружили уже веками и их брак был решен давным-давно, Ричарда не заставляли следовать этому обычаю. Неужели он поверил, что из этой бесформенной глины он сможет вылепить свой собственный сосуд?

Она хотела только, чтобы Ричард имел то, что имели она с его отцом, то, что ее младший сын Мэтью со своей прекрасной Сереной, и то, что ее импульсивная дочь Сессили имела со своим энергичным Кенделом.

Есть ли где-нибудь женщина, которая может завладеть его вниманием? Герцогиня знала, что, если такая женщина существует, ей придется бороться со многими препятствиями, устроенными ее сложным сыном, но приз, если будет выигран, стоит того.

Раздраженная девушка, стоящая перед ней, не была женщиной ее сына. Она знала это так же хорошо, как и то, что Белла достойна лучшей участи.

Понимая, что ее молчание может быть воспринято как грубость, герцогиня улыбнулась.

– Белла, я полностью понимаю твое положение. Конечно, ты могла бы попросить одного из твоих поклонников заменить Ричарда. Но это только даст пищу для новых разговоров. Без сомнений, у Уайта поспорят на то, что ты выбрала другого.

– Итак, вы видите, что я в безвыходном положении! – Девушка искренне, всхлипнула, ее глаза наполнились злыми слезами.

Герцогиня поднялась, чтобы утешить ее. В этот момент бесшумно отворились двери.

– Ваша светлость, к вам лорд Фредерик Чарльзворт, – объявил Вилкенс глубоким голосом, придававшим важность каждому произнесенному им слову.

– Какой случай! – вздохнула герцогиня, откидываясь на спинку зеленого бархатного дивана. – Ты посетишь бал с лордом Чарльзвортом. Он кузен моей Серены. Почти член семьи Эвэлон. Для него будет так естественно быть доверенным лицом Эвэлона в его отсутствие.

Она увидела, как эта идея уже нашла свое одобрение в глазах Арабеллы, прежде чем Фредерик вошел в комнату.

Изменение в его внешности по-прежнему изумляло герцогиню, несмотря на то, что прошло уже почти восемнадцать месяцев. Во время войны он был в Брюсселе вместе со своей слабоумной матерью. Внушительный денди превратился в посмешище. Ричард писал о том, что Фредерик сопровождал Серену на поле битвы, чтобы найти ее мужа Мэтью, когда никто больше на это не осмеливался, и вернулся изменившимся человеком.

Она, как и все общество, была шокирована, когда Ричард, чьи протеже становились баловнями судьбы, ввел Фредерика в свет.

Это показало ее сына с незнакомой ей стороны: он взял Фредерика под свое крыло, без привычных для него насмешек или сарказма, и помог ему превратиться в стоящего перед ней сейчас добросердечного молодого мужчину, с мягкими каштановыми волосами, причесанными в его собственном стиле; волосы обрамляли лицо с выделяющимися совиными глазами. Но, вследствие уверенной улыбки, к которой он теперь легко прибегал, его крупные черты лица были привлекательны.

– Чарльзворт, мы как раз говорили о вас. Леди Арабелла и я надеемся, что вы окажете нам огромную услугу.

– Для двух таких очаровательных дам – все что угодно! – заявил он с галантностью.

– Мы хотим, чтобы вы были доверенным лицом Ричарда и сопровождали завтра леди Арабеллу на бал к герцогине Камберлендской.

Только на мгновение совиные глаза наполнились тревогой, спустя минуту он успокоился.

– С большим удовольствием. – Он сделал поклон в сторону Беллы.

– Хорошо. – Арабелла сменила гримасу. – С нетерпением жду этого, сэр. – Кивнув, она вышла из комнаты.

Герцогиня встретилась глазами с Чарльзвортом, и они оба понимающе улыбнулись.

– Старина Ричард будет «за», когда вернется, – рассмеялся Фредерик. – Вы что-нибудь слышали о нем, леди? Лондон – такое унылое место без него.

Тревога вернулась. Это совсем не в правилах Ричарда быть таким беззаботным. Обычно он сообщал ей обо всех местах своего пребывания, или, по крайней мере, один из его слуг всегда находился с ним. Но даже Кроули, который нетерпеливо ждет в Эдинбурге, не знал, где Ричард.

Казалось, что ее сын исчез.

3

Из окна швейной комнаты Мери наблюдала, как занимается заря. Сначала солнечные лучи коснулись изумрудно-зеленой весенней травы, разогнав тени из-под укрытия для лошадей, а затем ворвались во двор.

Глухой скрип двери, закрывшейся за ее дядей, окончательно разбудил ее. В этот прекрасный день нужно было многое сделать.

За три дня Ян и три работника, нанятых в деревне, уже соорудили основные стены новой конюшни, да и крыша была почти закончена. Сейчас можно было хотя бы укрыть лошадей от внезапного дождя.

Теперь дядя не сможет отказаться от того плана, который она выстрадала ночью, ворочаясь на узенькой кровати в швейной комнате. Ричард удобно устроен в ее спальне и будет там, пока не утихнет вся суета, вызванная ее глупостью. Теперь она знала, как ей разрешить эту трудную задачу.

Подбежав к гардеробу, она быстро надела одно из своих бомбазиновых платьев и подвязала тяжелые волосы черной лентой.

Отказавшись от завтрака, Мери пошла к тому месту во дворе, с которого Ян отдавал приказания людям на крыше новой конюшни.

– Дядя, мне нужно поговорить с тобой.

Повернув прищуренные от солнца глаза, он улыбнулся:

– Почему, моя девочка, ты встала и уже здесь так рано? Иди посмотри, как идут дела в новой конюшне.

– Я вижу, что все идет хорошо. Так хорошо, что завтра ты сможешь отправиться в Лондон.

– А почему я должен ехать в Лондон? – угрюмо спросил он, скрестив руки на груди.

– Ты отвезешь кольцо Ричарда адвокату моего деда. Возможно, он сможет определить по гербу семью Ричарда. – Поймав на себе его взгляд, она только выше подняла подбородок. – Это самый лучший способ помочь ему.

– Пойдем отсюда. – Он отвел ее в сторону, где их не могли слышать. – Я вижу, ты совсем измучена своей ложью и для тебя очень важно найти семью Ричарда.

Его взгляд смягчился, и губы сложились в улыбку, которую она так любила. В Яне было отдаленное сходство с ее отцом, хотя волосы Джона Мастертона были каштановыми, как и ее, а не огненно-рыжими, как у Яна. Воспоминания об отце вызвали спазм в ее горле. Проглотив боль, она крепко сжала грубые руки дяди.

– Пожалуйста, сделай это. Я знаю, что так будет лучше.

Ян погладил ее руки и покачал головой.

– Я не могу оставить конюшню неоконченной. Кроме того, после пожара и визита сэра Роберта я не могу оставить тебя без защиты.

– Она не будет без защиты, Ян. Здесь я, – раздался позади нее сильный и уверенный голос Ричарда.

Она обернулась. Первый раз, когда она увидела Ричарда, это был черный силуэт на фоне густого серого дыма. Сейчас солнечный свет закрывал от нее его лицо, но подчеркивал широкие плечи и длинные, широко расставленные ноги.

Казалось, он встал не после тяжелой болезни, а после хорошего отдыха. А в кровати он очутился потому, что помогал ей! Ей удавалось, несмотря на его протесты, удерживать его в постели все эти дни. А теперь он был здесь, полностью одетый, и она не знала, чего ждать.

– Ричард, ты не должен был вставать. Еще слишком рано!

Он бросил на нее взгляд, от которого она покраснела до копчиков пальцем.

– Как видишь, я чувствую себя хорошо. Если бы еще не головная боль, возникающая и исчезающая. Но, без сомнений, свежий воздух поможет. – Отделавшись от нее одним взглядом, он повернулся к дяде. – Если тебе нужно отлучиться, я могу заняться делами здесь.

Мери заметила в его глазах вызов. Прищурившись, Ян оценивающе осмотрел его.

– Я вижу, что ты сможешь. Ты когда-нибудь строил конюшню, парень?

7
{"b":"115247","o":1}