Литмир - Электронная Библиотека

– Тогда почему же он распускает эти сплетни?

– Это длинная история. – Мелисса вздохнула. – Он друг моего брата. Тоби задолжал ему крупную сумму. Вместо денег он предложил Хефлину меня, но я отказалась быть предметом этой гнусной сделки. Именно тогда я и покинула родной дом, отправившись искать защиты у бабушки. Тоби сообщил нам, что поводов для беспокойства больше нет. До сегодняшнего утра, когда Хефлин нанес нам визит, я его и в глаза не видела. Теперь он заявляет, что мы помолвлены, и грозит опозорить меня публично, если я вздумаю отказаться от его предложения.

– Вот нахал! – выругался Чарльз. Не удивительно, что у Мелиссы сложилось такое мнение о джентльменах. Как выяснилось, Дрэйтон был еще хуже, чем он себе представлял. И не удивительно, что ее так бесит слабоволие. Чего она только не натерпелась от своего безответственного брата! – Когда это произошло?

– В начале прошлого лета. Тоби устроил прием и пригласил своих дружков. Я не выдержала их общества и сбежала.

– Среди них был Мэтт Кроуфорд?

– Да. А что?

– Так, ничего.

Вернувшись в город, Чарльз пытался вычислить того шулера, который обманывал его друга, но так и не добился успеха. Мэтт отказывался назвать имя мошенника, а кроме него никто больше не посещал то сборище в Дрэйтонском поместье. Значит, Мелиссе известно что-то, чего он еще не знал. Но Чарльзу и в голову не пришло бы спрашивать об этом девушку, потому что она уехала задолго до того, как честная игра вышла из-под контроля. Должно быть, это Хефлин. Не могли в такой тесной компании собраться целых два шулера. Кроме того, раз Мелисса сказала, что ее брат задолжал Хефлину целое состояние, то этим мошенником вполне мог бы оказаться сам лорд Хефлин. Для Чарльза этого было достаточно. Теперь он нисколько не сомневался в том, что все сказанное Хефлином о его помолвке с Мелиссой – подлая клевета. Кроме того, его желание отомстить этому негодяю удвоилось из-за того, что Хефлин обидел не только его лучшего друга, но еще и любимую девушку.

– Думаю, теперь мне придется уехать в деревню, – произнесла со вздохом Мелисса. – После этого я вряд ли смогу оставаться в городе.

– Глупости! – При этих словах Чарльз посмотрел на Мелиссу, и их взгляды встретились. Он опять почувствовал ту странную нить, которая связывала их с Мелиссой, и понял, что, глядя на него, она испытывала то же самое. Но сейчас было не время продолжать обмен взглядами. – Вряд ли кто-нибудь поверит его россказням, Мелисса. Его репутация настолько чудовищна, что ни одна порядочная семья не станет поощрять его ухаживаний. Я пришел сюда не для того, чтобы ругать вас за то, что вы поощряете этого мерзавца. Единственное, чего я хотел, – это предупредить вас. Вы прекрасно знаете, что он лжет, и можете опровергнуть любую его историю.

– Я буду все отрицать, – решительно пообещала она. – А бабушка уже послала за моим братом. Надавив на Тоби, мы добьемся того, что он откажется от каких бы то ни было сделок с Хефлином.

Глава 12

Следующая неделя выдалась на редкость напряженной. Мелисса вздрагивала от каждого резкого звука, с трудом скрывая свою нервозность и пытаясь казаться, как всегда, веселой. Тоби еще не приехал, и с каждым днем в девушке крепла уверенность в том, что он действительно подписал эти бумаги. Все приличные дома Лондона демонстративно закрывали свои двери перед носом у Хефлина. К счастью, непрекращающийся дождь не позволял ежедневно кататься в Гайд-парке. Таким образом, даже там он не мог встретиться с Мелиссой. Тем не менее, выходя из дому, она постоянно испытывала страх столкнуться лицом к лицу с этим человеком. Леди Каслтон повсюду сопровождали два дюжих лакея, Чарльз кружился вокруг Мелиссы каждый вечер, но даже эти меры предосторожности не смогли успокоить ее нервы.

Она упорно опровергала все рассказы своего так называемого жениха, утверждая, что они просто плод его пьяного воображения. К тому же Хефлин подозрительно затих. Но его хватило ненадолго. Через несколько дней после перемирия разразился новый скандал. Впрочем, Мелисса уже была готова к нему и считала, что этот скандал далеко не последний в их войне.

С тех пор как Джордж стал ухаживать за Кларой, лорд Эмплай почувствовал себя хозяином положения и начал оказывать Мелиссе слишком откровенные знаки внимания. С тяжелым вздохом она отказалась от его приглашения прослушать лекцию о телескопах, сославшись на неотложные дела. Но его надо было все же удержать. Ей не хотелось снова давать отставку очередному жениху. Это могло стать достоянием общественности, так как Джеффри не обладал особо изысканными манерами и никогда не скрывал своих чувств. Если она откажет Эмплаю, то ее хорошая репутация может пострадать и она навсегда потеряет доверие этого человека.

Однажды на балу, заметив, как лорд Эмплай решительно направляется в ее сторону, чтобы пригласить на вальс, который она оставила свободным, Мелисса поспешно удалилась в дамскую комнату. Вестибюль был пуст, она беспрепятственно проскользнула в комнату и закрылась изнутри. Ну должен же быть хоть какой-то способ отвязаться от этого напористого человека! Пока Мелисса взволнованно ходила взад и вперед, голоса в соседней комнате стали такими громкими, что она могла прекрасно слышать каждое слово.

– Я не хочу, чтобы тебя считали синим чулком, Мэри, – произнес раздраженный голос. – Это тебя погубит! Ты поступила совершенно неприлично, спросив мистера Хемпбари, был ли он в Гринвичской обсерватории.

– Но, мама, ты же обещала! – запричитала несчастная Мэри. – Ты поклялась, что позволишь мне посетить обсерваторию, если я соглашусь провести этот сезон в Лондоне.

По мере нарастания спора глаза Мелиссы все больше расширялись. Подкравшись ближе, она прильнула к стене и увидела через щель леди Доннингтон и ее прелестную дочь, леди Мэри, которые стояли друг против друга и обменивались сердитыми взглядами. Услышав то, о чем они говорили, Мелисса крайне удивилась. Дело в том, что эта девушка всегда точно следовала глупым правилам приличия, которые так почитались в высшем обществе, в обществе, где вертелось несметное количество пустоголовых юнцов и образованность считалась признаком дурного тона. Очевидно, Господь услышал молитвы Мелиссы. Эта девушка как раз то, что надо. Оказывается, в Мэри уживались два разных человека – и синий чулок, и подающий надежды астроном. Более того, она всегда была застенчивой, а Джеффри как раз нравился такой тип женщин.

– Можно с тобой поговорить? – шепотом спросила она Элену во время ужина.

Элена согласно кивнула и попросила у матери разрешения встать из-за стола.

– Что случилось? – спросила Элена, крайне заинтригованная. Вместо того чтобы пойти в дамскую комнату, девушки отправились на улицу.

– Я не знаю, как вести себя с лордом Эмплаем, – честно призналась Мелисса. – Его ухаживания становятся все более недвусмысленными. Он прекрасный друг, и, тем не менее, я бы не смогла выйти за него замуж. Понимаешь, он не умеет держать язык за зубами, поэтому я не хочу открыто ему отказывать. Я хочу, чтобы он заинтересовался другой девушкой, и ты должна мне помочь.

– Ты хочешь, чтобы я начала строить ему глазки? – усмехнулась Элена.

– Конечно же, нет, – улыбнулась в ответ Мелисса. – Это принесет ему еще больше страданий. Я нашла ему потрясающую девушку, но ты должна убедить ее стать самой собой.

– И кто же она?

– Леди Мэри Данн.

– Ты шутишь? – воскликнула Элена. – Эта зануда – самая пустоголовая дурочка из всех, кого я знаю.

– Она просто хорошо справляется с этой ролью. Ее противная мамаша постоянно заставляет дочку вертеться в Лондоне и вбивает ей в голову, что если она будет слишком умничать, то останется в старых девах или, хуже того, станет изгоем в нашем обществе.

– Ты думаешь, она не любит сезоны? – поинтересовалась Элена.

– Вот именно. Эта девушка скорее отдаст предпочтение своим занятиям.

– А ты откуда знаешь? – удивленно спросила Элена.

41
{"b":"115246","o":1}