Литмир - Электронная Библиотека

Наконец карета остановилась у маленького домика. Бренда глубоко вздохнула и вышла. Ей предстояло солгать человеку, которого она любила больше всех на свете.

– Мама, – окликнула она, входя в дом.

– Бренда! Наконец-то ты вернулась! Тебя так долго не было, я уже начала волноваться, – раздался из кухни радостный голос Либби О'Нил.

Бренда бросилась на кухню и оказалась в ласковых материнских объятиях.

– Я дома, мама, – вздохнула она, слезы душили ее.

Либби услышала волнение в голосе дочери, выпустила ее из объятий, немного отстранила и внимательно посмотрела ей в лицо. Либби О'Нил почти не видела. Нет, она, конечно, различала черты лица Бренды, но уловить выражение глаз или горестные складки на лбу была не в силах.

– Что произошло, дорогая? Тебя что-то беспокоит?

– Нет, мама, что ты. Все в порядке. Просто я очень рада видеть тебя. Я соскучилась.

– Наверняка не так сильно, как я. Ну а как поживает Бен? – Либби повела дочку на кухню к столу.

– Мисс Бренда, с возвращением домой, – радостно встретила ее Алтея, женщина, которую Бренда наняла присматривать за матерью. – Я, пожалуй, пойду, оставлю вас вдвоем.

– Спасибо, Алтея. Мы с тобой поговорим попозже.

– Да, мадам.

С этими словами она удалилась, и Бренда осталась наедине с матерью.

– Тебя долго не было. Как я не люблю разлучаться с тобой, хоть и знаю, что так надо!

– Это был последний раз. Больше я никуда не уеду, – объявила Бренда.

Все это время она отчаянно пыталась придумать, как лучше сообщить о своем внезапном замужестве и в конце концов решилась сказать обо всем прямо.

Либби нахмурилась:

– Что ты хочешь этим сказать?

– Больше я никогда тебя не покину.

На лице Либби появилось недоверчивое выражение:

– Я не совсем понимаю…

– Мама, – ласково сказала Бренда, встав на колени перед матерью и взяв ее за руки. – Во время этой поездки я встретила одного человека… Его зовут Рэйф Марченд, и ты скоро познакомишься с ним.

– Ну и что этот Рэйф Марченд?

– Мама… мы с Рэйфом поженились в Сент-Луисе.

Как Бренда и предполагала, в кухне воцарилась тишина. Либби была ошеломлена известием.

– Ты уверена, что поступила правильно? – взволнованно спросила наконец Либби.

Она прекрасно знала, что ее дочка – разумная девушки, но ведь иногда сгоряча можно натворить такого, о чем потом будешь жалеть всю жизнь!

– Да, мама. Я поступила правильно. – В этих словах Бренды не было ни капли лжи.

– Ну, тогда хорошо… хорошо, – проговорила Либби, а по ее щекам тихо катились слезы.

– Мама! – вдруг испугалась Бренда.

Она не поняла, обрадовалась мать или огорчилась.

– Все в порядке, милая, не беспокойся. Все в порядке… – Либби прижала дочь к сердцу. – Это самая лучшая новость, которую мне доводилось слышать. Сколько я молилась и просила о чуде, просила помочь тебе. И вот Господь услышал мои молитвы и прислал тебе Рэйфа Марченда.

Сейчас, рядом с матерью, Бренда почувствовала себя маленькой девочкой, которую не дадут никому в обиду.

– Ах, мама… Не могу дождаться, когда ты познакомишься с ним. Он очень красивый и, насколько я поняла, владеет плантацией за городом. Мы будем жить там… в Белрайве.

Либби светилась от гордости. Она улыбнулась своей ненаглядной девочке и погладила ее по щеке, Бренда смотрела на мать с обожанием.

– Ты красивая женщина, Бренда, и я очень рада, что ты нашла себе достойного мужа.

– Я тоже.

– Когда же ты меня с ним познакомишь? Надеюсь, скоро. Должно быть, он замечательный человек, если так быстро завоевал твое сердце.

– Да, он необыкновенный, мама. Мне кажется, он тебе понравится.

– Раз ты любишь его, то и я полюблю, – решительно заявила Либби. – Во всяком случае, у него хватило здравого смысла, чтобы жениться на моей дочери. Ведь так? Так почему же он не должен мне понравиться?

Они опять обнялись.

– Я нарочно приехала без него, чтобы рассказать тебе о нашем бурном романе и обо всем остальном.

– Ну, так давай же рассказывай обо всем остальном!

– Нам надо собирать вещи. Мы отправимся в Белрайв, как только он приедет за нами.

– Сегодня?

– Сегодня. И уже завтра утром ты проснешься в большом доме в Белрайве.

– Просто не верится! Вот что, достань-ка мой единственный чемодан и давай собираться, а ты тем временем успеешь рассказать мне всю историю целиком. Она, должно быть, совершенно удивительная.

– Да, удивительная.

Примерно через полчаса к маленькому домику приехали Рэйф и Клер. Рэйф помог выйти из кареты Клер и осмотрелся по сторонам. Дом показался ему жалким и унылым, и он вспомнил рассказ Бена о жизни Бренды. Но, несмотря на бедность, и домик, и палисадник выглядели ухоженными и опрятными.

– Мне очень хочется познакомиться с матерью Бренды, – нетерпеливо заявила Клер. – А вам? Думаю, она необычный человек, раз сумела вырастить такую дочь.

– Пожалуй, – отозвался Рэйф.

Они подошли к крылечку, и Рэйф постучал в дверь, которая почти сразу же открылась.

– Входите, – с приветливой улыбкой сказала Бренда. – Мама с нетерпением ждет вас.

Клер вошла первой, следом за ней Рэйф. Он чувствовал себя довольно неуверенно. Он помнил рассказы Бренды о том, что ее мать больна, и готовился увидеть прикованное к кровати немощное существо, но от хрупкой седоволосой женщины, стоявшей посредине комнаты, исходила такая энергия, жизненная сила, что, казалось, в воздухе пробегали заряды.

– Мама, познакомься, это моя подруга Клер. Я рассказывала тебе о ней. А вот Рэйф. – Бренда подвела его к Либби.

– Клер, Бренда рассказала мне о вас и о ваших карточных забавах. Думаю, вам стоит взять еще несколько уроков, чтобы не отставать от моей девочки, – с озорной улыбкой заявила Либби, и Клер полюбила ее раз и навсегда.

Она поцеловала славную женщину в щеку.

– Я бы все отдала, чтобы стать такой же, как Бренда. Может быть, настанет день и я смогу победить ее.

Они рассмеялись, и Либби обернулась к Рэйфу:

– Итак, Рэйф Марченд, вы любите мою дочь, верно? – спросила Либби.

Ей пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть ему в глаза.

– Да, мадам, – ответил он, и почему-то ему стало очень неловко за этот разыгранный спектакль.

– Подойдите-ка немного поближе, чтобы я смогла получше разглядеть вас, – попросила Либби.

Рэйф шагнул вперед, и Либби принялась задумчиво рассматривать его.

– Насколько я вижу, вы очень хороши собой, как и говорила Бренда.

От подобного откровенного заявления Рэйф немного покраснел.

– Благодарю вас, мадам.

– Не стоит благодарить меня, молодой человек. Я говорю только правду. Так гораздо легче жить. Не надо загружать свою голову, помнить, кому и о чем ты соврала в прошлый раз, и что именно.

– Надо запомнить. – Рэйфа вдруг охватило чувство вины, но он постарался избавиться от него. Этой женщине надо знать одну правду: он любит ее дочь и женился на ней так скоро, потому что не может без нее жить.

– Вы ведь позаботитесь о моей девочке?

– Да, мадам.

– Хорошо. – Либби взяла его руку.

В нем чувствовалась сила и энергия. Она потянула его, чтобы он нагнулся, поцеловала в щеку и сказала, обращаясь к дочери:

– Ты сделала хороший выбор, Бренда. Теперь я понимаю, почему ты так быстро вышла за него замуж.

– Значит, он тебе понравился? – весело спросила Бренда, переводя взгляд с мужа на мать.

– Да, очень. Думаю, мы с Рэйфом подружимся, – заявила Либби.

Рэйф не знал, что и думать про эту маленькую женщину! Что-то было в ней особенное, в ее мягких прикосновениях, в ее словах. Ему внезапно захотелось защитить ее, чтобы никто не мог причинить ей боль, и это чувство озадачило его.

– Мы собрали все вещи и можем идти, – сказала Бренда, кивком головы указав на небогатые и немногочисленные пожитки. – Я написала записку Алтее и заплатила ей за неделю вперед, чтобы послание не казалось ей слишком коротким. Еще сообщила владельцу дома о нашем отъезде. Так что можно двигаться в путь.

45
{"b":"113570","o":1}