Литмир - Электронная Библиотека

Рэйф оценивающе рассматривал ее через стол. Эта девушка затмила всех присутствующих дам.

Мэрайя полностью завладела вниманием Бренды, а Джейсон – капитана. Он засыпал его вопросами о пароходе, о реке, о матросах, и казалось, этим вопросам не будет конца.

Рэйфа поразили искренний интерес и внимание, с какими Бренда выслушивала девочку. Женщины из общества, которых он знал, обычно не слишком много времени уделяли детям. Их гораздо больше волновали светские сплетни да модные фасоны. А дети… Дети казались им надоедливыми и шумными существами. Честно говоря, Рэйф и сам так считал раньше, пока не появились Джейсон и Мэрайя. Их детская непосредственность, искренность и пылкость были гораздо приятнее набивших оскомину лицемерных правил поведения в «приличном» обществе.

Когда подали десерт, поток вопросов у Джексона иссяк. Дети принялись уплетать сладости, и, когда они наконец почти обессилели от впечатлений и всяких вкусностей, Луиза увела их спать. За столом остались одни взрослые, и Марк задал вопрос, уже давно вертевшийся у него на языке:

– Капитан Роджерс, как вы познакомились с Брендой?

– Когда-то много лет назад Бренда и ее матушка спасли мне жизнь. С тех пор я их вечный должник. – И капитан рассказал историю этого знакомства.

– А как Бренда оказалась здесь, на вашем корабле? Это была ваша идея или ее?

– Моя, – ответила Бренда. – Примерно девять месяцев назад я пришла к Бену с просьбой позволить мне работать на его «Славе». Поначалу он даже слышать об этом не хотел.

Марк снова обратился к капитану:

– А почему? Ведь это превосходная мысль. Такой человек на судне, несомненно, должен привлечь пассажиров.

– Вот и она твердила мне то же самое, но я-то понимал, что не все будет легко и гладко. И вчерашняя история тому подтверждение. – Капитан Роджерс вздохнул. – В конце концов, Бренда сумела уговорить меня, и, надо сказать, до сих пор все было спокойно. Вынужден признать, отличная оказалась идея.

– А почему вы решили зарабатывать деньги игрой в карты? – обратился Марк к Бренде.

– Моя матушка серьезно заболела, и понадобились деньги. А где еще можно заработать столько? В карты я научилась играть давно, когда была маленькой, а Бен – мой друг, и я знала, что на его «Славе» буду в полной безопасности.

– А почему вы не рядом с больной матерью? – вмешался Рэйф, уж больно неправдоподобной показалась ему эта история.

Бренда вспыхнула. Сердце ее сжалось при мысли о матери, но уже через мгновение чувство вины сменилось раздражением. Она разозлилась на себя – за то, что оказалась в неловкой ситуации, и на него – за то, что усомнился в серьезности причин, побудивших ее сделать такой шаг. Да как он смеет так пренебрежительно и высокомерно разговаривать с ней?!

– У нас больше никого нет, поэтому я должна работать. – Бренда поднялась из-за стола. – Прошу прощения. – И ушла, гордо подняв голову. Никто не успел даже слова сказать.

Бен неодобрительно посмотрел на Рэйфа.

– Мне очень не нравятся люди, которые непочтительны с Брендой. Вы не имеете ни малейшего представления о том, как она жила, а смеете судить ее. Доброй ночи, джентльмены.

И Бен ушел.

Марк укоризненно посмотрел на Рэйфа:

– Как ты мог сказать такое?

– Да что особенного я сказал? Просто спросил, почему она не рядом с больной матерью.

– Она же говорила, что должна зарабатывать на жизнь. У Бренды нет отца или мужа, которые бы о ней заботились, и, если она не будет работать, на что они будут существовать?

– А почему она не вышла замуж? Ведь она окрутит любого мужчину, если только пожелает, – не унимался Рэйф.

– Может, она просто не хочет связывать себя узами брака, как и еще один мой знакомый, – парировал Марк.

Рэйф нахмурился.

Глава 5

Судьбе было угодно распорядиться таким образом, что семейство Демерсов отправилось в Мемфис все на той же «Славе Нового Орлеана», и сейчас Демерсы ужинали в ресторане парохода.

– Смотри, Рэйчел! Прямо глазам не верю! Рэйф Марченд! – Лотти в волнении вцепилась в руку сестры.

– Вот же совпадение! А ты все страдала, что не сможешь лицезреть его несколько недель. Интересно, куда он направляется? – отозвалась Рэйчел.

– Должно быть, сама судьба свела нас вместе. Ну, разве это не знак свыше, папа? – Лотти взглянула на отца.

– Похоже на то! – согласился Джеймс Демерс, мечтавший о том, чтобы богатый плантатор стал его зятем.

– Он такой чудесный, папочка, – вздохнула Лотти. – Он танцевал со мной на балу перед нашим отъездом. – Воспоминания о сильных руках Рэйфа, о его крепких объятиях до сих пор давали обильную пищу для фантазий Лотти.

– Лотти хочет выйти за него замуж, – заговорщически сообщила родителям Рэйчел.

– Из него вышел бы очень неплохой зять. – Хелен Демерс хищно прищурила глаза. – Белрайв – великолепное поместье. – И она заулыбалась, представив свою дочку хозяйкой богатого и гостеприимного дома.

– Говорят, что, помимо плантации, хороший доход ему приносят акции крупных предприятий на Севере, – добавил Джеймс.

– Но что мне делать, папа? Я готова на все, лишь бы стать его женой.

– Нужно проявить терпение, дочка, – предупредил Джеймс.

– Я думаю, вы скоро встретитесь на очередном балу, и ты сможешь поговорить с ним, – сказала Хелен. – Тогда уж не упусти шанс.

Лотти вздохнула, пожирая взглядом Рэйфа, уже выходящего из ресторана.

– Мне кажется, его надо подтолкнуть немного, – проговорила она.

Джеймс Демерс задумался.

– Вот что, – наконец сказал он, – для начала отправляйтесь-ка прямо сейчас вместе с сестрой на палубу, погуляйте там.

Лотти вскочила:

– Идем, Рэйчел.

– Увидимся позже, девочки.

Родители были довольны: кажется, дочь все понимала без лишних слов. Может, их Лотти и не самая хорошенькая, зато весьма сообразительна.

– Ну, что ты скажешь, дорогой? Сможем мы уговорить Рэйфа Марченда жениться на нашем сокровище? – спросила Хелен.

– Судя по тому, что я слышал о нем, этот молодой человек не особо торопится жениться. Если только… если только он не будет вынужден это сделать.

Изощренный ум Хелен уже заработал в нужном направлении, выискивая возможности поймать на крючок богатенького зятя.

– Рэйчел, что мне делать? – вполголоса спросила Лотти, увидев на палубе Марка и Рэйфа. – Может, так и сказать: женитесь на мне, сэр?

И обе захихикали.

– Да, тебе предстоит настоящее сражение. Мирабелла вцепилась в него мертвой хваткой, да и Синтия положила глаз…

– У меня есть значительные преимущества перед ними: во-первых, я девственница в отличие от Мирабеллы, во-вторых, я гораздо богаче Синтии. Господи, как же сделать так, чтобы он женился на мне! От первого танца на балу до алтаря слишком большое расстояние.

– А вдруг он тебя не любит?

– А при чем тут любовь? – усмехнулась Лотти. – Ему вовсе незачем влюбляться в меня прямо сейчас. Когда поженимся – полюбит, а пока достаточно того, что я его люблю. Только это и имеет значение.

Сестры замолчали, мысли их крутились вокруг одного и того же. Внезапно Рэйчел осенило.

– Кажется, я придумала!

– Что?

– Если папа с мамой согласятся, то нам надо сделать вот что… – И она шепотом рассказала Лотти, как добыть мужа, о котором она мечтает дни и ночи.

– Ну, что скажешь?

– Ты думаешь, это сработает?

– А почему нет?

– Но он может возненавидеть меня!

– Зато он станет твоим мужем, а через некоторое время, поверь мне, все забудется, и вы станете жить счастливо, – закончила Рэйчел, потом вздохнула, восхищаясь собственной гениальностью. – Хороший план, – согласилась Лотти, – только мне немножко страшно.

– Ты в самом деле хочешь выйти замуж за Рэйфа?

Лотти не нужно было долго раздумывать над ответом.

– Да. И у меня, все получится, – решительно и убежденно заявила она.

10
{"b":"113570","o":1}