– Не скажу.
Дориан поднялась к себе в комнату, поспешно сменила туфельки на более подходящие для прогулок по лесу ботинки. Она уже предвкушала удовольствие от пикника на свежем воздухе. День выдался довольно пасмурным, а мужчины никогда не возвращались раньше часов пяти. Долгие часы в парадной гостиной превращались для Дориан в сущее испытание.
Уже через несколько минут Дориан вернулась к Отису, и тот повел ее через двор, где все еще продолжалась облава на жеребенка. Дориан подумала, что неплохо бы пригласить с собой кого-нибудь из лакеев – на всякий случай, если понадобится что-то отнести из леса в замок, но вся прислуга была по горло занята поимкой лошади.
Дориан и Отис быстрым шагом направились от Охотничьей Крепости по склону холма вниз, в долину, поросшую густым лесом. Дориан с трудом поспевала за своим провожатым, не особенно задумываясь о направлении. После мрачных стен древнего замка и бесконечной женской болтовни так приятно было оказаться среди безмолвных холмов, вдохнуть полной грудью прохладный свежий воздух. «Может, потому и мужчины на полдня сбегают из замка? – размышляла Дориан. – Может, и на них Охотничья Крепость действует угнетающе?»
Гигант Отис молча вел ее все дальше и дальше в лес. Верхушки деревьев все теснее смыкались над ними, почти не пропуская солнечных лучей. Дориан не слышала ни пения птиц, ни хотя бы отдаленных звуков охоты.
– Далеко еще? – окликнула она своего провожатого. Не сказать, чтобы она сильно устала, скорее удивлялась, что Николас выбрал для пикника столь удаленное и уединенное место.
– Теперь уже совсем скоро, мисс.
Буквально через несколько шагов Отис остановился, обернулся к Дориан и указал на густые заросли в нескольких ярдах от них.
– Во-он там, мисс. Его милость ждет вас. Идите прямо по тропинке.
Дориан, прищурившись, всматривалась в заросли. Место для пикника выглядело довольно странно.
– Николас! – крикнула она. – Ты здесь?
– Ш-ш-ш! – Отис прижал палец к губам. – Не нужно кричать, спугнете добычу охотников. А его милость знает, что вы должны прийти.
Дориан насторожилась. Что-то во всей этой ситуации было не так.
– Где Николас? – выпалила она и шагнула к Отису.
– Я же говорю – он там, в зарослях. – Отис нетерпеливо дернулся и чуть ли не подтолкнул Дориан к тропинке. – Идите, идите. Он там.
– С ним что-то случилось? – Дориан вновь устремила взгляд в сторону зарослей. – Что вообще происходит?
Отис заколебался, но уже в следующий момент с жаром кивнул:
– Д-да, его милость поранился, только он запретил мне об этом говорить, чтобы вас не тревожить. Но он ждет вашей помощи.
Его словоохотливость не успокоила Дориан, а лишь усилила ее подозрения. С каждой секундой она все больше убеждалась, что этому исполину доверять нельзя.
– Что же вы сразу не сказали? – Дориан изобразила на губах улыбку, хотя сердце ее леденело от страха. – Разумеется, я должна ему помочь. Где он, говорите, вон в тех зарослях?
– Да, мисс.
«Итак, главное, – решила Дориан, – не приближаться к зарослям».
– Уж очень тропинка узкая, может, покажете мне дорогу?
Отис замялся.
– Это же совсем близко. Просто не сходите с тропинки – и все.
– А Николас где – справа или слева?
– Вы идите, – не выдержав, рявкнул Отис, – а там увидите.
Дориан подобрала юбки и шагнула в сторону.
– Обойду вокруг, – прошептала она. – Захвачу его врасплох.
– Нет-нет, мисс. – Отис схватил ее за руку и потянул обратно. – Вы должны идти по тропинке.
Дориан вцепилась в его руку и что было сил потащила Отиса за собой.
– Сюда, да?
Он неохотно шагнул следом, пытаясь при этом разжать ее пальцы.
– А вдруг мне понадобится ваша помощь? – Дориан почему-то была уверена, что отпускать Отиса ей ни в коем случае нельзя.
Гигант сквозь зубы выругался, выдернул руку и толкнул Дориан в спину. Она споткнулась и с жалобным криком полетела вперед и вбок, на колючий кустарник.
Отис остановил на ней мрачный взгляд, словно размышляя, что же теперь делать. Наконец, видимо, приняв решение, со зловещим видом шагнул к Дориан. Она попыталась отползти прочь, но юбки и широкий плащ помешали ей.
Добраться до нее Отис не успел. Зацепившись ногой за какую-то проволоку, он застыл как вкопанный. На лице у него был написан ужас.
Мгновение спустя со стороны зарослей сверкнула яркая вспышка. Затем раздался оглушительный взрыв. Острая боль обожгла висок Дориан.
21
– Вы нам испортили все удовольствие! – заявила леди Корсли, едва Дэвис появился на пороге большой гостиной.
Собравшиеся за чаем леди казались стайкой ярких тропических птичек.
– Вот как? – Дэвис выискивал среди дам Сюзанну. Дориан в гостиной не было, но леди Элеонор он увидел сразу. А потом отыскал взглядом и Сюзанну. Она сидела у окна, такая прелестная в светло-желтом наряде с корсажем, туго облегающим ее пышную грудь. – Чем же это я вам испортил удовольствие, леди Корсли?
– Ну как же! Вы поймали этого бедного жеребенка, – опередила подругу леди Эллерсби. – Мы все за него болели, а вы появились – и помогли конюхам его загнать.
– Этот «бедный жеребенок» вытоптал половину сада, – возразил Дэвис. – Надеюсь, главный конюх догадается, вернув его на конюшню, подучить немного.
– А что вас привело в замок среди дня? – Леди Корсли изогнула бровь – то ли удивленно, то ли осуждающе, Дэвис так и не понял.
– Сегодня удача от меня отвернулась, вот я решил закончить с охотой и пригласить леди Сюзанну на прогулку.
Дамы онемели. Затем все как по команде повернули головы в сторону Сюзанны. Почувствовав прикованные к себе взгляды, Сюзанна залилась краской. До сих пор Дэвис никак не выделял ее из общей компании – ну разве что приглашал на танец, как, впрочем, и всех остальных дам.
В ожидании ее ответа Дэвис затаил дыхание. Он мог лишь молиться, чтобы Сюзанна приняла его приглашение. Ему обязательно нужно поговорить с ней наедине!
Сюзанна медленно поднялась. Написанное на ее лице сомнение не обещало Дэвису ничего хорошего.
– Благодарю вас, с удовольствием.
Ее неожиданное согласие удивило Дэвиса, но он предпочел не задавать лишних вопросов. На виду у всех дам он протянул Сюзанне руку и крепко прижал ее локоть к себе.
– Что ж, – чопорно поджала губы леди Хэддоу, – я прикажу запрячь пони в прогулочную коляску.
Лучшего экипажа для своей цели Дэвис при всем желании не мог бы выбрать. В прогулочной коляске умещались лишь двое, да и то если сидели, вплотную прижавшись друг к другу.
– Куда направимся? – спросил Дэвис.
Симпатичный белый в яблоках пони резво покатил коляску через двор к воротам. Сзади, на почтительном расстоянии, ехал верхом молоденький грум. После знаменательной стычки с Корсли – о чем, судя по добродушию леди Корсли, сын ей не рассказал, – Дэвис не рискнул отказаться от сопровождения.
– Только если вы не против, лучше бы держаться подальше от леса – охота еще продолжается.
– Давайте поедем к Яме Дьявола.
Дэвис счел ее идею весьма удачной.
– Отлично! Мне так и не удалось взглянуть на это таинственное место. Граф Синдби, как я понял, устроил туда экскурсию специально для дам.
– И рассказал полную драматизма историю о пятом графе Синдби, о дьяволе и сокровищах, – с улыбкой добавила Сюзанна. – Оригинальная личность наш граф Синдби. Высший свет и не догадывается, насколько оригинальная!
– Это верно, – кивнул Дэвис. Пони замедлил ход, но Сент-Джон не стал подгонять животное – коляска и без того подпрыгивала на каждом ухабе проселочной дороги.
– Надеюсь, этот приятель, – Сюзанна показала на пони, – не в родстве со строптивым беглецом.
– Вряд ли. – Дэвис бросил на Сюзанну быстрый взгляд. Она улыбалась, вспоминая проделки резвого жеребенка. – Вам я тоже испортил сегодняшнее удовольствие?
– Нет, что вы. – Отвернувшись, Сюзанна провожала глазами убегающие назад холмы. – На мой взгляд, вы избавили прислугу от массы хлопот. Садовник чуть ли не плакал. Все его чудные розы вытоптаны, да и пруд с лилиями придется создавать заново. А главный конюх, бедняжка, просто сгорал со стыда, что не может справиться с каким-то жеребенком.