Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Синдби, стоя у камина в компании Корсли и Эллерсби, обсуждал последний улов. Хозяин Охотничьей Крепости проявлял неизменный, но прохладный интерес к успехам мужчин на охоте и рыбалке – сам он редко принимал участие в этих развлечениях. За последние дни Николас проникся к графу Синдби неприязнью. Тот, похоже, находил порочное удовольствие в том, чтобы сталкивать людей друг с другом или просто ставить их в неловкое положение. «Очень похоже на Синдби, – размышлял Николас, – похвастаться перед Дориан своей коллекцией и радоваться, глядя на ее мучения».

– Конечно, взглянуть на подлинники было весьма интересно, – заметила леди Элеонор. – И его милость даже позволил сделать с них копии. Но я понимаю ваше разочарование, Дориан. Вам ведь хотелось доставить радость тете.

– Послушай, Ник, ты бы поговорил с графом сам, – предложил Гэвин. – Предложи хорошую цену – может, он и уступит эту папку? Жаль только, что у него нет того, что вы ищете.

– По-моему, деньги его не интересуют, – со вздохом отозвалась Дориан. – Мне показалось, он искренне гордится тем, что Франц сочинял музыку для его органа. О Господи, как была бы счастлива тетя Шарлотта увидеть эти рукописи! Там есть песни и на венгерские стихи, и на английские. Я должна сделать хотя бы копии для тети Шарлотты.

– В этом он тебе не откажет, – уверенно заявил Николас, про себя решив обратиться к графу Синдби после ужина, когда настанет время сигар и портвейна.

За столом, как всегда изобилующим превосходными блюдами – Синдби держал отменного повара, а о его винных погребах ходили легенды, – речь шла в основном о рыбалке. Джентльмены в красках описывали невероятных размеров форель, умудрившуюся, к сожалению, соскочить с крючка.

Ужин с пятью переменами блюд длился два часа, после чего дамы вернулись в парадную гостиную, а мужчины остались в обеденном зале наслаждаться портвейном и отличными сигарами, которые граф Синдби выписывал из Каролины.

Николас через весь зал прошел к камину и устроился рядом с графом. Эллерсби с недовольным видом оглянулся, увидев, как Николас занял его место, но возразить, судя по всему, не рискнул.

– Отличный у вас сегодня улов, Сикум. Форель на шесть фунтов не так часто попадается в наших реках.

– Благодарю, Синдби. – Дворецкий поднес огонь, Николас не спеша прикурил. – Дориан просто в восторге от тех рукописей Шамьера, которые вы ей сегодня показали.

– Да уж, она вся прямо загорелась! – Синдби с самодовольной ухмылкой откинулся на спинку кресла и выпустил кольцо дыма. – Она хотела купить у меня папку, но я, разумеется, отказался. Многое из того, что у меня имеется, было написано специально для органа в Охотничьей Крепости. Николас тоже устроился поудобнее, затянулся крепчайшей ароматной сигарой.

– Видите ли, Синдби… Ее тетя не для себя лично собирает произведения Шамьера, она думает о последующих поколениях. И ей, как ученице Шамьера, хотелось бы, конечно, получить эту папку.

– Да-да, я понимаю, – подался вперед Синдби. – Дориан мне все рассказала. Как это романтично! Обожаю романтические истории.

– Все дело в том, что тетя Шарлотта серьезно больна; прогнозы врачей неутешительны. Вот почему Дориан так спешит. Возможно, об этом обстоятельстве она не упомянула. – Несмотря на небрежную позу, Николас говорил отрывисто и жестко.

– Какая жалость.

Николас резко выпрямился. Его неприязнь к графу Синдби на глазах превращалась в откровенную ненависть.

– Однако… – продолжал Синдби, настороженно прищурившись, – я не собирался и не собираюсь прятать эти сокровища от мира. Милости прошу, пусть Дориан переписывает все, что ей угодно. Но оригиналы останутся у меня.

– Вы ведь страстный коллекционер, как я успел заметить. – Николас глубоко затянулся. – Подумайте, сколько вы могли бы приобрести других экспонатов для своей коллекции, если бы продали рукописи Шамьера. Лично я готов выложить весьма значительную сумму, лишь бы Дориан и тетя Шарлотта получили заветные партитуры.

– Вы сами человек со средствами, а значит, должны понимать, что деньги не имеют для меня значения, – обиженно отозвался Синдби.

– Не сомневаюсь. Мое дело – предложить. Но хотя бы именем и адресом продавца вы можете поделиться?

– Продавца?

– Ну, вам ведь с самого начала принадлежали лишь те работы, которые Шамьер написал специально для вашего органа. А остальные? Вы же их у кого-то купили? Мне хотелось бы узнать имя и адрес этого человека.

Несколько секунд Синдби молчал, испытующе глядя на Николаса. Затем кивнул:

– Ладно. Завтра утром вы получите эти сведения.

– Ну что, уговорил он вас продать рукописи Шамьера? – спросил Гэвин, усаживаясь рядом с Николасом.

– Пока нет, – ответил Синдби. – Но натиск был, признаться, чертовски силен.

Николас лишь улыбнулся и перевел разговор в другое русло. Его разочарование сменилось жгучим любопытством. Если граф Синдби неожиданно оказался обладателем целой папки бесценных рукописей Шамьера, то сколько же еще сокровищ может храниться в коллекции какого-нибудь праздного любителя музыки?

* * *

Голенастый резвый жеребенок, вырвав поводья из рук конюха, твердо решил сохранить завоеванную свободу. За шесть дней визита более интересного события в Охотничьей Крепости не было.

Сюзанна первой привлекла внимание дам к зрелищу за окном парадной гостиной. И Дориан, все утро переписывавшая партитуры Шамьера, и остальные гостьи кинулись к окну.

Свободолюбивый жеребенок устроил скачки с препятствиями, заставив кучера и конюхов гоняться за ним по двору, а затем и по саду среди азалий, розовых кустов, аккуратно подстриженных лужаек и вокруг неглубокого пруда с лилиями.

Дамы смеялись над вспотевшими конюхами, которые пытались отдышаться, прежде чем возобновить погоню. Симпатии зрителей явно были на стороне жеребенка.

– Прошу прощения, мисс Сент-Джон.

Дориан оглянулась.

– Один из егерей доставил для вас сообщение, – поспешно объяснила леди Хэддоу, – и утверждает, что должен передать его вам лично.

Улыбка исчезла с лица Дориан. В первый момент она испугалась за тетю Шарлотту, однако, по словам леди Хэддоу, этот посыльный – один из егерей графа Синдби. Может, его послал Николас? Или Дэвис?

– Хорошо, пойдем. Где он?

– У главного входа. Я провожу вас, – сказала леди Хэддоу.

У двери Дориан ждал человек невероятного, поистине гигантского сложения, до того высокий, что Дориан пришлось запрокинуть голову, чтобы его рассмотреть. Прежде она его никогда не видела. А вот он, похоже, ее знал.

– Благодарю вас, леди Хэддоу. – Хозяйка приема деликатно удалилась. – Итак, в чем дело? – обратилась Дориан к посыльному.

– Мисс Сент-Джон… – Свою широкополую шляпу гигант держал в руках. Дориан обратила внимание на несоответствие его дорогих сапог весьма простому наряду – свободной блузе и рабочим штанам. – Прошу прощения, мисс, не хотел вас напугать. Меня прислал граф Сикум.

– Слушаю вас, – подбодрила его улыбкой Дориан. – Но сначала скажите, как вас зовут?

– М-м… Отис, мисс. – Посыльный смущенно усмехнулся, теребя шляпу. – Видите ли, я сопровождал джентльменов на охоте. Его милость попросил меня сходить в замок и пригласить вас на ленч. Повар прислал корзины с продуктами для джентльменов, и его милость решил устроить для вас пикник.

– Как это мило с его стороны! – воскликнула Дориан, тронутая заботой Николаса. – Пойду обрадую дам.

– О, нет-нет, мисс! – Темные глаза Отиса изумленно округлились. – Его милость просил пригласить только вас. Остальные джентльмены охотятся, сказал он, и вряд ли обрадуются появлению в лесу леди.

– Понятно.

Николас признавался Дориан, что охота в Охотничьей Крепости ему уже порядком надоела. Он любит устраивать пикники и к тому же знает, как расстроил Дориан отказ графа Синдби продать рукописи Шамьера… вот и решил ее немного развлечь!

– Я только захвачу плащ и переобуюсь.

– Хорошо, мисс. – Отис приложил палец к губам. – Только не говорите ничего другим леди.

58
{"b":"113169","o":1}