(Встает) Нет, я сильней тебя, Педроса, смотри, как шея хороша! (Твердо) Фернандо, может объясненьем письмо вот это послужить. Что дальше: жить или не жить? Прочти – в тебе мое спасенье. Фернандо берет письмо. В эту минуту часы медленно бьют восемь ударов. Топазовый и аметистовый свет зажженных канделябров нежным сиянием озаряет комнату. Марьяна в волнении ходит по комнате, всматриваясь в юношу; тот, прочтя про себя начало письма, изящным и сдержанным жестом выражает свою печаль. Фернандо (читает вслух письмо. Он поражен; с недоумением и затаенной грустью смотрит на Марьяну) Марьяна Читай же дальше все письмо. Средь букв его ничто не скрыто и сердце молит в нем само. Фернандо (читает письмо; он очень опечален, но сдержан) «Моя богиня, Марьянита! Благодаря платью капуцина, которое ты так ловко сумела мне переслать, я бежал из башни Санта-Каталина, замешавшись в толпу монахов, приходивших напутствовать смертника. Сегодня ночью, переодевшись контрабандистом, я выеду в Кадьяр, где рассчитываю получить известия от друзей. До девяти часов я должен получить паспорт, который оставил у тебя, и встретиться с человеком, который пользуется полным твоим доверием. Этот человек должен ждать меня с конем за Хенильским шлюзом. Доехав до верховья реки, я попытаюсь укрыться в Сьерре. Педроса, конечно, постарается искусно оплести меня сетью, и если сегодня ночью я не смогу выехать, то гибель моя неизбежна. Прощай, Марьяна! Но я готов на все ради нашей святой свободы. Надеюсь, что господь меня убережет. Тебя целует и тебе вручает свою душу твой возлюбленный Педро де Сотомайор». (Страстно) Марьяна (закрывает рукой глаза; быстро) О! Я так и знала! Молчи, Фернандо, и забудь. Фернандо О, как внезапно ты прервала моих надежд счастливый путь! Марьяна жестом выражает свой протест. Ты не виновна, нет, обидеть могу ль тебя в такую ночь! И должен я тому помочь, кого готов возненавидеть. Я по тебе давно вздыхал, любил я тайно, без ответа, пока дон Педро не украл у чувств моих сердечко это. О, кто бы мог тебя одну в тоске оставить, будь он камень! Пусть больно мне, пусть жжет мой пламень, но ревность я свою согну. Марьяна (гордо) (Смущенно) Фернандо Он там, на дальнем берегу, любовь твоя… его найду я. Марьяна (с гордостью, отвечая на грустную иронию, которую вложил Фернандо в слова «любовь твоя») Нет, я стыдиться не должна. Знай, я горжусь своей любовью. Моей душою, мыслью, кровью владеет он, – я им полна. Я знаю: любит он свободу, и я люблю ее вдвойне, мне горечь правды слаще меда, и уст других не надо мне! Что нужды, если затуманит ночь этот день? Беды в том нет. О, верю я: струить свой свет его душа не перестанет. Любви моей он властелин, простой любви – пусть я слабею от этой страсти и бледнею, как твой цветок, о розмарин! Фернандо (горячо)
Ты видишь, я даю, Марьяна, тебе вздыхать… Но погляди на рану, что вот здесь, в груди; она открылась, эта рана. Марьяна (жалобно причитает) Когда бы окна из стекла имело сердце в муке вечной, — ах, капли крови без числа ты в них увидел бы, конечно! Фернандо Марьяна быстро подходит к комоду. Марьяна (доставая бумаги) В саду. И если принял ты решенье, нельзя ни одного мгновенья терять нам больше. Фернандо (быстро и нервно) Марьяна передает ему бумаги. Марьяна (с горечью) Фернандо (прячет документы в карман сюртука) Марьяна Прости мне, друг печальный мой; и пусть сам бог идет с тобой! Фернандо (спокойно, медленно, с достоинством накидывает свой плащ) Я в это верю не напрасно. Безлунна ночь, во тьме земля, но если б даже и светили лучи луны, меня б укрыли в тени прибрежной тополя. Прощай! Пусть больше не тревожит тебя печаль, твой сон губя. И знай, никто другой тебя сильней меня любить не сможет. Твоим гонцом я поскачу, чтоб не видать твоих мучений, гонцом мне чуждых поручений, но прежде сердце растопчу. Марьяна Фернандо (глядя на нее с нежностью) Несложен мой будет путь… безлюден край. (С горькой иронией) Марьяна (в смущении, едва слышно) |