Глазами, уже привыкшими к мраку, в свете лунных лучей, проникавших через окно, Морган увидел, как лежавший на кровати человек вздрогнул, очнулся и начал подниматься. В следующее мгновение он заметил металлический блеск револьвера.
— Берегись! — крикнул он. — Она вооружена!
Они с Ватсоном упали на пол, стреляя в ответ на два быстрых выстрела их противника. Ватсон негромко вскрикнул, но был заглушён громким женским воплем, за которым последовал стук от упавшего на пол револьвера.
— Быстро! Бери револьвер! — прокричал Ватсон. — Я тебя прикрываю.
Прыгнув на кровать, Морган ударом ноги отбросил оружие к противоположной стене. Затем он схватил Арлен, ибо это была она, за волосы как раз в тот момент, когда та пыталась соскочить с кровати. Она набросилась на него, как дикая кошка, царапаясь и раздирая всё, что оказывалось у неё под руками, в лихорадочной борьбе за свою свободу. Не обращая внимания на то обстоятельство, что он имел дело с женщиной, Морган прилагал все усилия, чтобы скрутить её. Она оказалась крепкой и жилистой, гораздо более сильной, чем можно было подумать, судя по её внешности. Наконец после короткой борьбы ему удалось повалить Арлен на кровать вниз лицом, заломив ей руки за спину.
Тем временем Ватсон зажёг керосиновую лампу и приготовил наручники. Заметив тонкую струйку крови, стекающую по щеке шерифа, Морган взял у него наручники и надел на вдову сам.
— Ты в порядке? — проревел он, стараясь быть услышанным среди непрекращающихся воплей Арлен.
— Всего лишь задело скулу, — успокоил его Ватсон. Он указал на беснующуюся женщину: — А что с ней?
— Один из нас ранил её в руку, — ответил Морган, рассматривая порванный, окровавленный рукав ночной рубашки Арлен. Не найдя других ранений, он перевернул женщину на спину. Вдова отчаянно брыкалась и чуть не ударила его в пах. Гневно зашипев, она плюнула ему в лицо.
— Кроме этого у неё нет других повреждений, — заключил Морган, вытирая плевок и глядя на беснующуюся Арлен, осыпающую его всеми известными ей проклятиями.
— Ватсон, найди что-нибудь, чем можно было бы заткнуть пасть этой дикой кошке, — попросил Морган. — А то, того и гляди, мы научимся от неё словам, после употребления которых нашим мамам придётся с мылом отмывать нам рты.
Ватсон исполнил его просьбу, не переставая улыбаться.
— Да, она уже успела изрыгнуть с полдюжины таких, каких я никогда раньше не слышал. — Обращаясь к Арлен, он добавил: — Успокойся, Клэнси! Не хотел бы, чтобы ты задохнулась до того, как мы доставим тебя в прекрасную, удобную, заждавшуюся тебя камеру.
Вместе с арестованной они присоединились к Лайлу и Дрейку. Бетси сидела в другой спальне посреди кровати, всхлипывая и потирая запястья, повреждённые верёвкой. Она была одета, как в ночь своего похищения, левую щеку украшал багровый кровоподтёк. Лайл пытался успокоить её, пока Дрейк сторожил у двери.
— С Бетси всё в порядке? — негромко спросил Морган.
Дрейк кивнул:
— Немного побита. И очень запугана.
— Она в состоянии ехать верхом?
— Д-да! — икнула Бетси. — Ты безумен, если думаешь, что я останусь здесь! Лайл с облегчением рассмеялся:
— Вы можете ехать со мной, Бетси. Если только не предпочитаете ехать с Морганом.
Она пододвинулась на край кровати, босой ногой нащупывая туфли.
— Послушайте, вы двое, не надо из-за меня споров, — сказала она кокетливо. Самообладание быстро возвращалось к ней. — Хватит того, что вы сцепились из-за моей дочери. Мне всё равно, кто из вас прилипнет ко мне. Я хочу домой, к Ангусу. Он, наверное, весь извёлся.
Ватсон поехал вперёд. К тому времени, когда Морган и Дрейк, оставив Бетси и Лайла у салона, в котором произошло слёзное воссоединение семьи, подошли к Ватсону, Дейв Арнетт был надёжно упрятан за решётку.
— Никаких осложнений, — сообщил им шериф, в то время как Морган вытаскивал кляп, затыкавший рот Арлен. — Дейв уже начал все выкладывать, да так быстро, что гусю не поспеть склёвывать за ним. Все рассказал мне о том, как старушка Клэнси была мозгом их банды. Как она планировала, какие поезда и банки должны быть ограблены.
Несмотря на то что Арнетт был заперт в камере и недосягаем для неё, Арлен рванулась к нему, вопя и отбиваясь от державшего её Моргана.
— Я должна была догадаться, что ты попытаешься спасти собственную шею, Дейв Арнетт! — визжала она. — Ты такой же, как все остальные, и тебя ждёт такой же конец! Глупые ублюдки! У всех вас не хватит мозгов, чтобы наполнить даже напёрсток. Если бы я не говорила вам, что надо делать, вы и высморкаться бы не сумели!
Шериф отпер соседнюю камеру, и Морган втащил туда сопротивляющуюся Арлен. Ему пришлось отбиваться от неё, увёртываясь от её когтей, чтобы выйти оттуда.
Ватсон со стуком захлопнул и запер дверь.
— Дейв также утверждает, что Арлен велела ему той ночью поджечь салон для того, чтобы выманить всех на улицу и в возникшей суматохе похитить миссис Блэйр-Бёрнс.
— Да, но это Арлен колотила женщину Бёрнса, — поспешно вмешался Арнетт. — Я её и пальцем не тронул. Вы не можете обвинять меня в этом.
— Тебе не отвертеться, бычий хвост! — издевалась над ним Арлен с безумным смехом. — Ведь это ты написал письмо с требованием выкупа, не так ли?
И раз уж мы сравниваем преступления, это ты, крикливый осел, перерезал горло маленькой шлюхе и всадил нож в китайца!
— Как будто твои руки чисты! — вторил ей Арнетт. — Я хотя бы позволил Перчик умереть быстро. Не то, как ты поступила с Гасом, убивая его, дюйм за дюймом, этим маковым ядом.
— Если бы у меня было достаточно времени, всё вышло бы наилучшим образом и никто никогда не догадался. У меня всё получилось бы отлично, если бы эта брошенная дочка не надумала вдруг его навестить. Он женился бы на мне и, получив свою награду, отправился бы на небеса, оставив меня до неприличия богатой. Надо же было вмешаться этим бостонским шлюхам, — бормотала Арлен.
Сжавшись в комок на койке, вдова начала раскачиваться, обхватив руками колени. На щеке у неё задёргался мускул. Она яростно потёрла его, а затем беспокойно начала дёргать себя за волосы.
— Я потратила три года, подготавливая этого старого простака к могиле. Варила воскресные обеды, поддерживала его дурацкую гордость, слушала этот ужасный акцент. — Она хрипло рассмеялась. — Я бы и пальцем не шевельнула, если бы не его банковский счёт размером со штат Техас.
Выглядывая из-за спутавшихся волос, она улыбнулась Ватсону, как бы заигрывая с ним:
— Вы и не знали об этом, не так ли? Никто не знал, кроме меня. Хотите знать, как я догадалась? — добавила она, говоря как маленький ребёнок. — Гас говорит во сне! И если в это время задавать ему вопросы, он все рассказывает!
У Арлен начался приступ смеха, от которого у Моргана побежали по спине мурашки.
— Эта женщина безумна, как постельный клоп, — пробормотал он.
— Ты прав, — согласился с ним Дрейк. — Она не только преступница, она просто сумасшедшая.
— Да она до чёртиков пугает меня, — сказал шериф, нервно глядя на свою арестантку.
Мягким, успокаивающим тоном Морган спросил:
— Арлен, скажи, все эти покушения на Хетер твоих рук дело? Она захихикала:
— Заставила я вас побегать, правда? Но ты так и не догадался, что это я положила мороженое под коврик, и ореховый хлеб тоже испекла я. Глупая девчонка даже не вспомнила, что сама рассказала мне о своей аллергии на сладкий картофель.
— А кусочки стекла в её кружке? И змея? — потихоньку подгонял он. — Это тоже твоих рук дело?
— Это было так легко, — призналась она, причудливо поводя глазами. — Я хозяйничала, а вы смотрели на моё присутствие как на что-то обычное.
— Как насчёт нападения в аллее? Это тоже ты придумала, хитрая шалунья? — спросил Морган, притворяясь восхищённым её изобретательностью.
— Конечно, — гордо заявила Арлен. Она нахмурилась, вспоминая, почему её замысел провалился. — Потом ты прибежал на помощь и все испортил. И этот китаец тоже, когда мои ребята устроили панику. Но мы почти накрыли сразу вас троих в тот день, когда ты отправился по магазинам с Хетер и её матерью. Гас, может быть, погоревал бы немножко после вашей смерти, — размышляла она мечтательно, — но я утешала бы его до тех пор, пока он не присоединился бы к вам. — Она захихикала и возобновила своё раскачивание.