Литмир - Электронная Библиотека

— В чём это выражалось? — осведомился Свенсон.

Хетер снова украдкой взглянула на Моргана. На его лице играла откровенная ухмылка. Она обратила взгляд широко раскрытых невинных глаз на судью.

— Я… я предпочитаю не отвечать на этот вопрос, если вы позволите.

— Я предпочитаю, чтобы вы ответили, мисс Бёрнс.

— Блэйр-Бёрнс, — одновременно механически поправили они с Морганом.

Взгляд судьи Свенсона перенёсся с неё на подсудимого. Извиняясь, Морган пожал плечами:

— Простите, сэр. Она настаивает, что её фамилия Блэйр-Бёрнс, а не просто Бёрнс, и в этом она очень щепетильна.

— Пожалуйста, продолжайте, мисс Блэйр-Бёрнс, — предложил судья. — В чём выражалась фамильярность мистера Стоуна?

Хетер нахмурилась. С пылающими щеками, она ответила кратко:

— Он пользовался любой возможностью… схватить меня, неловко оправдывая это попытками помочь мне.

Когда она взглянула на судью, ей показалось, что он пытается сдержать улыбку.

— Понимаю. Мистер Стоун, у вас есть что сказать в ответ на это обвинение?

— Да, сэр, — с готовностью ответил Морган. — Мисс Блэйр-Бёрнс оказалась самой неуклюжей женщиной из всех, которых мне доводилось встречать, или, возможно, самой нахальной. Я не могу пока решить, на каком из этих двух определений остановиться. В течение всего нашего короткого знакомства она постоянно путалась в своих ногах и падала в мои объятия. Теперь я спрашиваю вас: что мне оставалось делать, как не ловить её? Хотя, если бы все это повторилось снова, я дал бы ей возможность шлёпнуться на её прекрасный… на лицо.

— Он… он поцеловал меня, ваша честь! — неожиданно потеряв самообладание, выпалила Хетер.

— А маленькая скандалистка чуть не откусила мне язык! — возразил Морган.

— Он ударил мою собаку!

— Проклятая собачонка пыталась отгрызть мне лодыжку! Потом она использовала меня в качестве своей подстилки и укусила, когда я попытался её сбросить!

К этому моменту все в зале суда, включая шерифа и судью, заливались хохотом. В попытке восстановить порядок Свенсон, не переставая смеяться, несколько раз ударил молотком. Наконец он нашёл в себе силы произнести хриплым голосом:

— Порядок в суде! Чёрт возьми, успокойтесь или я оштрафую всех вас по обвинению в неуважении к суду! — Подавив последний смешок, он повернулся к Хетер. — Хотите ещё что-нибудь добавить, мисс?

— Только то, что мой пёсик, Пиддлс, не в восторге от мистера Стоуна, а животные обычно разбираются в людях, — назидательно закончила она.

Ангус помахал рукой, стараясь привлечь внимание судьи.

Свенсон вздохнул:

— Чего тебе, Гас?

— Видишь ли, Нелс, я просто подумал, что, может, моё мнение тоже чего-то стоит. Так вот, должен признаться, что Пиддлс и со мной не очень-то уживается, а ведь, не считая того, что я являюсь папашей Хетер, всем известно, какой я добродушный малый.

По залу прокатился ещё один взрыв хохота, после чего Свенсон сказал с улыбкой:

— Спасибо, Гас. Суд примет во внимание твоё скромное мнение.

Были допрошены ещё два свидетеля — пассажиры, находившиеся в одном вагоне с Морганом и Хетер и слышавшие его слова, сказанные при их расставании. Судье Свенсону понадобилось всего несколько минут, чтобы разобраться в свидетельских показаниях перед вынесением приговора.

— Я признаю обвиняемого Чарльза Блэка виновным в вооружённом ограблении. Его помощь позволила другим преступникам, состоявшим с ним в одной банде, похитить с поезда несколько сотен долларов. Я приговариваю его к смертной казни через повешение. Приговор будет приведён в исполнение сразу после окончания этого процесса.

Это решение было встречено гулом одобрения.

— Что касается Моргана Стоуна, то я не могу со спокойной совестью приговорить его к повешению на основании столь косвенных обвинений, в особенности принимая во внимание то обстоятельство, что мистер Блэк отрицает своё знакомство с мистером Стоуном до того момента, как они были арестованы.

При этих словах Морган вздохнул с облегчением, и его вздох громко прозвучал в притихшем зале суда. Большинство из присутствующих не были готовы к такому неожиданному заявлению.

Судья быстро продолжил:

— Однако я не могу и полностью оправдать его. Поэтому до получения дальнейших результатов расследования этого дела я передаю мистера Стоуна под опеку Ангуса Бёрнса на период, продолжительность которого определю позже, или до тех пор, пока не будут арестованы другие члены банды и украденные деньги вернутся их владельцам.

Не обращая внимания на недовольный ропот некоторой части присутствующих, он добавил:

— Мистер Стоун, вы будете выполнять любую работу, которую определит вам мистер Бёрнс. Вы не должны пытаться покинуть пределы города Додж-Сити, до тех пор пока это не будет вам разрешено. Вы не должны носить при себе огнестрельное оружие, до тех пор пока я не разрешу вам этого. Вы, так сказать, условно освобождаетесь из-под стражи, поэтому я рекомендую вам строго соблюдать перечисленные мною условия и не предпринимать попыток к бегству. Не забывайте, что вы все ещё находитесь под подозрением и за вами будет установлено наблюдение. Если вы нарушите какое-либо из перечисленных условий, то будете снова взяты под стражу или застрелены при попытке к бегству. Вам всё ясно?

— Да, ваша честь.

— У вас есть вопросы?

— Только один. Означает ли это, что я буду получать приказы и от мисс Блэйр-Бёрнс тоже?

— Только в том случае, если это позволит её отец, — ответил Свенсон со смехом, ударяя молот-ком, который не был слышен среди хохота и недовольного ропота в зале суда. — Заседание суда закончено!

ГЛАВА 8

На протяжении всего короткого пути до «Галереи Гаса» Хетер не переставала бушевать.

— Вы умышленно сделали из меня дурочку в суде! — возмущённо говорила она Моргану, который и сам не был в восторге от создавшегося положения.

— Правда? — возражал он. — А вы сами-то что делали, как не пытались добиться моего повешения? Вы тоже не больно-то хорошо меня охарактеризовали.

— Я никогда не смогу смотреть людям в глаза! — причитала она. — Мало того, что мой отец является владельцем бара в сочетании с борделем, так вы ещё и унизили меня перед всем городом.

— Вы переживёте это, — сердито заверил он её. — А я лично предпочитаю испытать чувство растерянности и смущения, чем умереть!

— Приятно наблюдать за тем, как вы выясняете свои отношения, — с лёгким смешком вставил Гас.

Оба сердито посмотрели на него. Затем взгляд Моргана заметно потеплел.

— Значит, у вас салун, мистер Бёрнс?

— Совершенно верно. И зови меня Ангусом, — предложил он. — А ещё лучше просто Гасом.

Морган кивнул в знак согласия:

— Может быть, всё это будет не так уж плохо. Я боялся попасть в магазин готового платья. Мысленно я уже видел себя продающим ленты, кружева и дамские шляпки! — При одной мысли об этом Морган заметно содрогнулся.

— Даже это было бы шагом вперёд в вашей карьере, — насмешливо заметила Хетер. — Подумать только, коммивояжёр по продаже обуви объявляет себя агентом «Уэллс Фарго»!

— Нет ничего позорного в том, чтобы продавать обувь. И с чего это вы вдруг так загордились, словно уже стали королевой? — парировал Морган. — Спуститесь с небес на землю, принцесса. Вам, по крайней мере, надо подрасти и научиться носить корону.

— Ну-ну, детки, спрячьте свои клыки, успеете, погрызёте ещё друг друга. Кое-кто хочет поздороваться с нами, — сообщил им Гас.

Стройная, нарядно одетая брюнетка поравнялась с ними у входа в заведение Гаса. По нежному поцелую Гаса Хетер догадалась, что это и есть Арлен Клэнси, хотя из уважения к дочери он поцеловал её в щёку.

— Привет, милая, — сказал он. — Я не видел тебя на процессе.

Арлен ответила улыбкой, согревшей задумчивый взгляд её серых глаз.

— Я была там, дорогой, но опоздала, и мне пришлось занять место на задних скамьях. Я присоединилась бы к вам раньше, но попала в толпу и была уже на полпути к месту казни, прежде чем мне удалось выпутаться из этой сутолоки.

16
{"b":"112","o":1}