Литмир - Электронная Библиотека

— Думаю, нам придется войти и попытаться схватить его, — прошептал Джеймс, затем повернулся к Кендарику: — Только твоим клинком можно отрубить голову этой твари. Пожалуйста, постарайся не задеть меня или Солона, когда начнешь размахивать мечом.

Кендарик побледнел, но кивнул.

Джеймс взглянул на Джазару и приподнял бровь, затем снова обратился к Кендарику:

— Если ей придется поджечь его, я хочу, чтобы ты был наготове и отрубил ему руку.

— Которую? — спросил Кендарик, смахнув рукавом пот, выступавший над верхней губой.

— Думаю, любая сойдет, — сказал Джеймс. Сквайр кивнул Солону, И они оба ворвались в склеп и двинулись в разные стороны от центрального постамента, вглядываясь в сумрак.

Сквайр и монах не сомневались, что владыка вампиров прячется за одним из трех постаментов. Приблизившись ко второму, Джеймс почувствовал опасность.

— Солон, сверху! — крикнул он.

Только предупреждение Джеймса спасло монаха: вампир прыгнул на него с потолка. С удивительной быстротой Солон развернулся и, взмахнув молотом, раздробил ребра главаря вампиров.

Предводитель кровопийц пролетел через весь склеп и ударился о противоположную стену как раз перед Джеймсом, который сделал выпад, пытаясь поразить его, пока он на полу, однако вампир вскочил с неестественной скоростью и уклонился от удара.

С потолка внезапно спрыгнул еще один вампир, и Джеймс оказался прижатым к полу. Запах гниения ударил ему в нос.

— Солон! — крикнул сквайр.

Могучий монах приблизился к трем фигурам на полу. Одного из вампиров он схватил за ворот туники и отшвырнул к двери. Попав на освещенное место, тот завопил от боли.

Кендарик шагнул вперед и, приложив все силы, отрубил вампиру голову.

— Пригнись! — крикнула Солону Джазара. Монах тут же присел. Джазара подняла посох и выпустила заряд зеленого огня. Пламя заплясало на каменном потолке, и оттуда упали еще два вампира, корчась в агонии.

Джеймс уже понял, что сражается с самым сильным врагом из тех, что он когда-либо встречал. Владыка вампиров был сверхъестественно силен. Когда он схватил Джеймса за подбородок и начал выворачивать сквайру голову, Джеймс, как ни пытался, не мог высвободиться. Мышцы шеи, казалось, вот-вот лопнут. С ужасом сквайр понял, что сейчас все будет кончено: он лишится головы.

Джеймс отчаянно дергался и вырывался, стремясь выиграть себе хотя бы мгновение свободы, однако владыка вампиров обладал силой трех человек. Внезапно позади вампира появился Солон. Он схватил кровопийцу за длинные волосы и рванул назад.

— Закрой глаза! — услышал Джеймс крик Джазары.

Джазара ударила вампира наконечником посоха прямо в губы. Предводитель кровопийц на мгновение застыл, ошеломленный такой неожиданной атакой.

Джазара произнесла короткую фразу, и от посоха отделился язычок магического белого пламени, которое моментально окутало голову вампира. Помещение заполнил запах горящей плоти.

Владыка вампиров взвыл, а Джеймс, почувствовав, что хватка его ослабла, отполз в сторону и поднялся на ноги.

Подоспевший Кендарик хорошенько прицелился и одним точным движением обезглавил существо. Тело главаря вампиров камнем рухнуло на землю.

Казалось, что подмастерье сейчас стошнит.

— Спасибо всем вам, — собравшись с силами, произнес Джеймс и посмотрел на Кендарика. — Отруби ему руку.

Кендарик помотал головой и передал свое оружие Джеймсу.

— Если не возражаешь, сделай это сам. По-моему, я больше не могу… — Глаза подмастерья закатились, и он упал в обморок.

* * *

Позже они отдыхали на постоялом дворе. Джеймс наслаждался горьковатым, освежающим элем, стараясь не обращать внимания на боль в пострадавшей спине.

— Что теперь? — спросил Кендарик, все еще смущенный тем, что упал в обморок.

— Подождем до утра, — предложил Джеймс. — Мы устали и должны отдохнуть. А потом на рассвете попробуем поднять корабль. Если не получится, значит, Хильда права, и дело не только в предводителе вампиров, но и в том, что находится в тайном храме.

— Как насчет помощи? — поинтересовался Кендарик.

— Утром я пошлю за гарнизоном в Миллер Рест. Они будут здесь в течение двух дней.

— Будем ждать? — спросил Солон.

— Нет, исследуем старый храм. Я и раньше занимался подобными вещами. Вряд ли там Кто-то есть, иначе жители деревни заметили бы что-нибудь необычное еще до того, как у них начались проблемы.

Джазара глотнула эля.

— Мне до сих пор не дают покоя две вещи, — призналась она.

— Кто за этим стоит? — догадался Джеймс.

— Да, — кивнула волшебница. — Ясно, что кто-то хочет изолировать этот район и позволить своим слугам добыть трофей. — Она огляделась, словно кто-то мог ее подслушать, и тихо закончила: — Слезу.

— А что еще беспокоит вас, леди? — спросил Солон.

— То, что я не знаю, где Уильям и крондорские стражники, — ответила Джазара.

Джеймс сразу уловил в ответе волшебницы двойной смысл. Солон и Кендарик решили, что ее интересует местонахождение Медведя, но сквайр понимал, что она беспокоится о безопасности Уильяма.

Джеймс отхлебнул эля. Он обдумал слова Джазары и понял, что эти два вопроса волнуют его не меньше.

15

ДВА КЛЫКА

Уильям наблюдал. Вдали, прямо над вершинами деревьев, он видел перевал Двух Клыков, четко вырисовывающийся на фоне восходящего солнца. Две большие скалы возвышались по сторонам дороги, как зубы огромной змеи, — отсюда и пошло название места. По сторонам Клыков простирались равнины. Взглянув на север, Уильям увидел, что границей одной из небольших равнин служит густой лес, поднимающийся вверх по взгорью. Равнина слева упиралась в уступ, возвышающийся над глубоким ущельем, по дну которого текла река.

— Ты думаешь, они уже здесь? — спросил сержант Хартаг.

— Я нутром это чувствую, — ответил Уильям. — Сегодня новолуние Малой Луны, и в это утро Серые Когти должны были привести нас на бойню.

— Мы полностью выложились, добираясь сюда, Уилли, — сказал Хартаг. — Еще один рывок просто убьет лошадей, а люди не смогут сражаться.

— Ну, по крайней мере, мы знаем, что готовы драться, а они где-то неподалеку.

— И как мы это используем? — поднял брови сержант.

— Ты же бывалый вояка, сержант. Есть какие-нибудь идеи?

Сержант помолчал, оценивая ситуацию, затем медленно заговорил:

— Они наверняка прячутся в лесу. Однако я уверен, что Медведь приказал дюжине своих людей залечь вон на той поляне слева, рядом с уступом. Склон поднимается, а затем резко опускается вниз. Наверняка там притаились лучники, которых нам не видно. Мне кажется, что его план в том, чтобы заставить нас атаковать перевал. Тогда его люди начнут отступать за вершину, мы бросимся за ними, и, когда окажемся возле Клыков, получим удар справа, а стоит нам развернуться, чтобы атаковать, их лучники достанут нас с тыла.

— Я тоже так думаю, — кивнул Уильям. — Так что если мы увидим его всадников там, на гребне, то поймем, что ты прав.

Менее чем через час двое всадников показались из леса и заняли позицию на вершине холма.

— Итак, — сказал Уильям, — похоже, мы нашли Медведя.

— Послать следопытов на разведку?

— Пусть прочешут лес до самого взгорья и дальше и сообщат о численности противника. Они должны возвратиться не позднее полудня.

Время ожидания тянулось медленно. Уильям раздавал приказы, чтобы солдаты готовились к бою. Он подозревал, что Медведь разместил в лесу больше людей, чем они предполагали, однако рассчитывал на то, что отсутствие банды Серого Когтя изменит соотношение сил в его пользу.

Следопыты — Марик и Джексон — вернулись сразу после полудня.

— В лесу рассредоточено примерно пятьдесят человек, сэр.

— На конях или пеших?

— И тех, и других. Они как будто надеются заманить нас пехотинцами, а потом, стоит нам ввязаться в бой, атаковать кавалерией.

— Не стоит играть по их правилам. — Уильям задумался. Он знал, что враг превосходит его численностью: тридцать шесть его солдат против пятидесяти или более людей Медведя. — Возьмите полдюжины человек и отправляйтесь в лес, — приказал он следопытам. — Как только услышите, что Медведь приказал покинуть лес, атакуйте с тыла. Не мешкайте и попытайтесь уничтожить как можно больше всадников. — Он указал на левую сторону перевала: — Здесь мы нанесем первый удар.

57
{"b":"111371","o":1}