Литмир - Электронная Библиотека

— Похоже, ты знаешь, о чем говоришь, — заметил Джеймс.

— Я не всегда владел постоялым двором… — усмехнулся Ройос.

— Не буду спрашивать, кем ты был раньше, — кивнул Джеймс.

— И правильно, — согласился Ройос.

— Так что такое происходит в Холден Хэде, — продолжал расспросы Солон, — что вызывает суеверные страхи?

Ройос усмехнулся.

— Ну, некоторые говорят, что там обитают призраки всех мертвых моряков. — Он покачал головой. — Скорее всего, это просто туман, который держится недалеко от берега.

— И это все? — спросил Солон.

Ройос нахмурился и заговорил серьезным тоном:

— На самом деле недавно я слышал рассказы о том, что там пропали несколько человек, что начался падеж скота и тому подобное. — Хозяин гостиницы снова повеселел. — И все равно — со скотом всегда проблемы, так ведь, да и люди время от времени пропадают.

— Еще мы ищем парня по имени Алан, — сказал Кендарик.

— Алан здесь, вон там, в углу, — показал Ройос. — Он частенько останавливается у нас. — Он подался вперед и понизил голос: — Думаю, он выполняет какие-то поручения короны, хотя и не распространяется об этом. — Ройос снова откинулся назад. — Зато он прекрасный слушатель. Никогда не видел, чтобы он отказывался выслушать какую-нибудь историю или сказку.

Джеймс наградил Кендарика мрачным взглядом, затем повернулся и прошел сквозь толпу в противоположный угол. За небольшим столом сидел человек, исподтишка оглядывавший комнату.

— Алан? — спросил Джеймс.

— Простите, я вас знаю?

— Не думаю. Мы из «Цитадели».

Услышав пароль, Алан жестом предложил Джеймсу подойти поближе.

— Рад это слышать. «Дядя Артур» сообщил, что ты скоро появишься.

Джеймс сел на единственный свободный стул, стоявший у стола, а Кендарик с Джазарой пристроились за ним. Солон оглядел комнату, чтобы удостовериться, что их не подслушивают.

— Что известно о походе Уильяма?

— У него все хорошо. Он с друзьями охотится в горах. Я слышал, что они нашли следы Медведя.

— А какие новости в Холден Хэде? — спросил Джеймс, понизив голос.

— Я не был там некоторое время. Похоже, этот город кем-то проклят. Я слышал о хворающих людях, больных животных и пропавших детях, также бродят слухи о голосящих в ночи порождениях тьмы. Не знаю, правда это или нет, однако на дороге я встретил многих тамошних жителей, спешивших подальше от родных мест. Они говорили, что это дело рук ведьмы.

— Ненавижу это слово! — сказала Джазара. — Что ты имеешь в виду?

Алан поднял глаза и взглянул на Джазару, и хотя он никогда раньше ее не видел, но догадался, что она новый маг принца.

— Прошу меня простить, миледи, — сказал он. — У Вдовьего пика живет старая женщина, к которой жители деревни Холден Хэд обращаются со своими болезнями. Они всегда хорошо к ней относились, особенно когда болели, однако в свете последних странных событий они стали называть ее ведьмой.

— Надеюсь, мы сможем как-то помочь, когда доберемся до Холден Хэда, — сказала Джазара.

— Куда ты теперь направляешься? — спросил Джеймс.

— Спешу в гарнизон Сарта. Мне сообщили, что к востоку отсюда гоблины распоясались и совершают набеги. Вроде бы где-то неподалеку их лагерь.

— Они могут стать для нас препятствием на пути в Холден Хэд? — поинтересовался Джеймс.

— Не думаю, но все же лучше не путешествовать ночью. Я слышал только о том, что они нападают на фермы и крадут животных. — Он оглядел заполненную людьми комнату. — Мне нужно идти. Дальше по дороге стоит лагерем патрульный отряд. Я должен присоединиться к ним, чтобы с рассветом отправиться на юг. — Алан встал. — И еще. Патруль, посланный помочь вам, еще не достиг Миллер Реста. Они могут появиться там одновременно с вами или чуть позже. Постарайтесь не нарываться на неприятности в Холден Хэде, пока не убедитесь, что патруль на месте.

Джеймс поблагодарил Алана, и агент ушел.

— А поесть чего-нибудь можно? — жалобно спросил Кендарик.

— И получить несколько комнат, — кивнул Джеймс.

Он встал и подошел к барной стойке, чтобы договориться обо всем с Добрым Ройосом.

* * *

Патрульный отряд остановился у небольшой опушки рядом с ручьем. На одном из деревьев была сделана специальная засечка, означавшая «ждите здесь».

Уильям почувствовал, как внутри все напряглось. Засечка говорила, что они приблизились к тому, за кем следили. Лейтенант ждал прибытия следопытов, и время для него тянулось очень медленно. Уильям размышлял о том, каковы его шансы. Он преследовал Медведя уже неделю, следопыты несколько раз теряли след и находили его снова лишь через несколько часов. Пару раз Медведь встречался с другими людьми. Следопыты пришли к выводу, что он набирал наемников. Дважды несколько всадников отделялись от основного отряда, выполняя разного рода поручения. Трижды они натыкались на свидетельства присутствия гоблинов, и Уильям даже послал одного из солдат обратно в Крондор, чтобы сообщить о возможных набегах на герцогство. Уильяму оставалось только надеяться, что это не банда грабителей, а просто одно из племен гоблинов, которые кочуют в поисках более подходящих для охоты земель. Он хотел сосредоточиться на Медведе, а не на группе нарушителей порядка, ворующих коров и детей. Но он знал, что если встретит гоблинов-налетчиков, то будет обязан прогнать их обратно в горы, и это может закончиться тем, что они окончательно потеряют след Медведя. Однако, несмотря на горячее желание отомстить за смерть Талии, Уильям не мог позволить, чтобы ребенок стал жертвой одного из изуверских ритуалов гоблинов. Наконец на опушке появился один из следопытов. Это был Джексон, он вел под уздцы свою лошадь.

— Мы обнаружили банду наемников, лейтенант.

— Люди Медведя?

— Марик так считает, но самого Медведя мы не видели. Судя по описанию, его трудно не заметить. Они расположились на небольшой опушке в миле отсюда. Лучше будет, если половина нашего отряда обойдет их и мы ударим с двух сторон.

Уильям обдумал план. Ему не очень нравилась идея разделить отряд, однако он понимал, что, если нападет на наемников только с одной стороны, они могут сбежать в леса. Ему была нужна информация, а не трупы. Наконец он кивнул.

— Как долго нам идти?

— Будем на месте через час.

Уильям взглянул на вечернее небо. Они атакуют наемников, когда стемнеет.

— Хорошо. Будьте готовы на закате. Не нападайте, пока не услышите, что мы рядом, а потом атакуйте всеми силами.

— Лейтенант…

— Да, Джексон?

— Я узнал эту компанию. Это Серый Коготь из Ландрета.

— Ландрет? — переспросил Уильям. — Вейлмены.

— Сильные парни, — кивнул Джексон. — Я слышал, что недавно они дрались в долине Грез с кешианскими разбойниками из-за какой-то добычи. Иногда они появляются в Крондоре, чтобы потратить золото, но обычно не заходят так далеко на север.

Уильям задумался над словами следопыта.

— Наверное, они были в Крондоре одновременно с Медведем, и его человек передал им приказ отправляться на север.

— Похоже на то, — согласился Джексон.

— Значит, от его собственной команды мало что осталось.

— Справедливое предположение, — снова согласился Джексон. — Однако эти ребята не произнесут ни слова, пока их не начнут как следует пытать. Я наслышан об их упрямстве.

— Все равно не думаю, чтобы они были безоговорочно верны этому монстру. Если мы сможем захватить… — Он перебил сам себя: — Какая там местность? Лучше двигаться пешими или на лошадях?

— Думаю, пешими, лейтенант. Отправляться туда на лошадях — значит создавать слишком много шума, а если мы подберемся поближе и нападем неожиданно, преимущество будет на нашей стороне.

— Тогда пешком, — кивнул Уильям и обратился к подошедшему Хартагу: — Возьми половину людей и отправляйся с Джексоном. Привяжите лошадей и подберитесь к лагерю с другой стороны так близко, как только сможете. Поставь лучников сбоку, и пусть просигнализируют, когда будут готовы. Они обеспечат прикрытие и не позволят бандитам скрыться. Если у вас возникнут сложности, то подманите их к деревьям, а затем рассредоточьтесь и дайте лучникам разобраться с ними: ждите, и как только услышите, что мы атакуем, не мешкайте ни минуты. Но помните: я хочу, чтобы хотя бы один из них был взят живым. — Он вновь повернулся к Джексону: — Теперь иди скажи Марику, чтобы встретил меня на дороге, а потом проводи вторую группу на место.

38
{"b":"111371","o":1}