Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Вам правда нравится? Или это простая любезность? – спросила Флер и поморщилась от резкой боли в спине.

– Напрасно я увез вас от Салли!

Флер сняла с плеч его пальто.

– Спасибо, что одолжили мне пальто. У вас много дел, так что не стану вас задерживать.

– Позвольте мне растопить камин, – предложил Тони.

– Большое спасибо, но я отлично справлюсь с этим сама. – Флер на ватных ногах подошла к камину, наклонилась и быстро разожгла огонь. – Вот и все! Никаких хлопот. – Разогнулась и застыла от резкой боли в пояснице.

Покачав головой. Тони пробормотал:

– Салли права. У вас упрямый нрав! – Он собрался уходить, бросив на прощание через плечо: – Если что, звоните. Мой номер телефона вы знаете.

Не услышав ответа, он обернулся: Флер стояла у камина, согнувшись пополам и побледнев от боли.

– Кажется, началось, с трудом выдавила она. – И на этот раз не понарошку.

Тони подскочил к ней и, болезненно морщась, словно сам страдал от родовых мук, с испугом спросил:

– Что мне делать?

Флер через силу улыбнулась.

– Отвезите меня в больницу. И поскорее, а то вам придется принимать роды прямо здесь.

7

– Врешь! – Джулия Стоун сверлила мужа посветлевшими от ярости глазами. – Я видела, как ты входил к ней в дом! И не один раз! Будь ты проклят! Признавайся! Ты был у нее?!

Такой Генри видел жену впервые. Он испугался: что ни говори, а на ноги он встал благодаря ее деньгам, да и в капитале фирмы они составляют немалую долю.

– Не понимаю, что ты завелась! Это был деловой визит, только и всего. В чем тут криминал?

– Деловой визит? – переспросила Джулия, не спуская с мужа глаз. – Я тебе не верю! – Сама мысль, что муж может всерьез увлечься другой, причиняла ей нестерпимую боль.

– Ну что еще за допрос с пристрастием! – Генри собирался принять душ. Босой, со спущенными брюками и в рубашке нараспашку, он выглядел довольно комично. – Иди ко мне! – тихо сказал он, решив сменить тактику.

Джулия, не шелохнувшись, сидела на кровати, не сводя с мужа гневных глаз.

– Вечно заводишься из-за пустяков! – Генри шагнул к ней.

– Не подходи! – На ее глаза навернулись слезы. – Зачем ты ходил к ней?

– Через час мы должны быть на вечеринке, – напомнил ей Генри.

Он с трудом скрывал раздражение. В последнее время жена постоянными придирками доводила его до бешенства.

– К черту вечеринку! Изволь ответить на мой вопрос.

– И не подумаю! Зачем? Ты же мне не веришь! – И он отвернулся, ни капли не сомневаясь, что Джулия, как обычно, подойдет к нему сама.

Однако на этот раз жена не сдвинулась с места. Генри растерялся. Если он повернется, жена расценит это как проявление слабости или доказательство вины. Выдержав паузу, он сделал следующий ход:

– Не хочешь, не иди. Дело твое. А я не могу не пойти. Сотрудники меня не поймут.

Он разделся, медленно подошел к жене и встал рядом. Джулия жадно оглядела обнаженное тело мужа, и ее глаза зажглись желанием. Генри улыбнулся, коснулся ее плеча, спустив бретельку шелковой сорочки, и молча вышел.

– Зачем ты туда ходил? – крикнула она ему в спину.

Вместо ответа из ванной донеслось журчание воды.

Стоя под душем, Генри думал: неужели на этот раз он обманулся? А она не так наивна!.. Все равно никуда не денется! Он злорадно хмыкнул. Она без меня не может. Но ведь и я без нее не могу! Мне нужны ее денежки. И она еще долго будет мне нужна! До тех пор пока доходы фирмы не превысят расходы. На душе стало муторно. Пока я с ней сплю, я заложник.

Есть два способа избавиться от жены. Можно убить, но это не лучший вариант: он ставит под угрозу его собственную свободу. Генри всегда склонялся ко второму.

Джулия не может родить ему наследника, но если ее ублажить и убедить взять ребенка на воспитание, то потом можно будет уговорить ее переписать все акции на ребенка. А как получит все, что он хотел, подаст на развод. Никакой суд не откажет ему в праве опеки над своим собственным ребенком. Особенно, если родная мать ребенка хочет, чтобы у него был дом и любящие родители.

Оскалившись, Генри стукнул кулаком по стене.

– Все было у меня в руках! Но я сам упустил!

Он вспомнил Флер – красивую, умную, смешливую… Какая бы из нее вышла прекрасная мать. А какая жена! Да о такой жене можно только мечтать!

Флер! Ведь ты была у меня в руках! Я бы избавился от Джулии. И у меня было бы все! Закрыв глаза, он застонал. Ты могла быть моей!

Поначалу Генри думал лишь о том, как завести наследника, и сам не заметил, как полюбил Флер. Его любовь была эгоистична и жестока. Она приносила боль и разрушала. Переполнив до краев, стала наваждением, пульсируя в венах и мучительно стуча в висках: нужно разыскать Флер!

Он стоял под душем в странном забытьи. Почувствовав прикосновение чужой руки к пенису, вздрогнул и ругнулся. За ширмой душевой кабинки стояла Джулия. Голая…

– Какого черта?! Ты меня напугала.

– Извини. Ты так и не ответил на мой вопрос.

Выйдя из-под душа, Генри откинул со лба мокрые пряди и вытер лицо ладонями, соображая, как бы рассеять сомнения жены. А ведь она чертовски привлекательна! Серые с поволокой глаза, бархатная кожа, аппетитная фигура…

Для Генри Джулия была ценным имуществом, дорогим украшением и визитной карточкой преуспевающего бизнесмена. Не более. Он никогда ее не любил. В первую очередь его привлекали ее денежки. Вспомнив о деньгах, Генри распахнул объятия и шепнул:

– Иди ко мне. Не хочу, чтобы ты обо мне плохо думала.

Джулия колебалась.

– Дорогая, разве я могу тебя обидеть? – шепнул он и коснулся ее лица. – Ведь ты знаешь, как я тебя люблю.

Джулия молчала, опустив глаза. Душу ее терзала тоска.

– Мы с тобой одно целое, – лгал он. – Как и прежде…

С немой мольбой она подняла на него полные слез глаза.

Увидев ее слабость, Генри втайне восторжествовал.

– Иди ко мне!

К черту все! Он ее хочет. Хочет сделать ей больно. Наказать за ревность. За то, что она есть, и он не знает, как от нее избавиться!

– Зачем ты ходил к ней?

– По делу.

– По какому? – Джулия обняла его за шею.

– Ей причитались кое-какие деньги. Я отвез их ее тетке.

– А разве нельзя было отправить по почте? – Руки скользнули вниз, погладили живот, спустились еще ниже…

– Я решил, будет правильнее вручить их тетке лично, – нашелся он.

Она сведет его с ума. Чертовка!

– Думал, что застанешь ее дома? – спросила жена, а пальцы продолжали делать свое дело. Шагнув в душевую кабинку, она опустилась на колени и поцеловала мужа в живот. – Надеюсь, ты не натворил глупостей?

Генри гладил Джулию по волосам. В нем боролось два желания: заняться с ней любовью и придушить на месте. Пригнув ее голову поближе к напрягшемуся члену, он спросил:

– Ты о чем?

– Ты по ней скучаешь? – Джулия подняла на мужа глаза.

Вода лилась ему на плечи, струйками стекала по лицу.

– А почему я должен по ней скучать? – Мокрые волосы прилипли ко лбу, скрывая глаза.

– Если бы ты в нее влюбился, ты бы по ней скучал.

– Так вот оно в чем дело! – Он засмеялся.

– Да, я боюсь, что ты в нее влюбился! – Она прижалась лицом к низу его живота. – Ведь Флер красивая! – И Джулия куснула мужа в живот, подстегивая его желание.

Не в силах больше сдерживаться, Генри схватил жену за плечи и, подняв на ноги, прижал к себе.

– Ты намного красивее. Хотя дело не в одной красоте. Куда важнее то, что есть у нас с тобой, что нас так сближает.

Она нежно потерлась об него грудью и с грустью заметила:

– Я не могу родить. Вот и согласилась на ваши отношения.

– У нас было чисто деловое соглашение. – Генри ласкал жене грудь. – Флер Робинсон должна была родить нам ребенка. А потом мы от нее избавились бы.

Похоже, такое объяснение Джулию вполне устроило.

– А ты в нее между делом не влюбился?

15
{"b":"110134","o":1}