Литмир - Электронная Библиотека
A
A

* 12 *

До сих пор Берни всегда казалось, что люди на улицах очень много обращают внимания на них с Эстер. Вернее, на Эстер. Его с ней просто невольно сравнивали. И это ему весьма льстило.

Но все те взгляды, все те улыбки, которые он то и дело ловил на своей юной невесте, были ничем иным, как бледным отражением того настоящего фурора, который производила на прохожих совершенно безразличная к ним Стефания, когда шла рядом с Берни на следующее утро, провожая его до ближайшей станции метро.

У мужчин, должно быть, потом весь день болели шеи.

Бедные женщины, называющие всех вокруг себя красавицами, но изнывающие от ревности при виде настоящей красоты, наверняка теряли самым кошмарным образом аппетит и неделями отказывались выходить на улицу.

Маленькие мальчики и девочки, которых в этот ранний час было особенно много по причине начала занятий в школах, определенно влюблялись в незнакомую даму и донимали пап просьбами купить им такую же «тетю», приводя в полнейшее негодование мам.

Собаки забывали о существовании кошек, кошки переставали замечать мышей. На некоторое время в мире замирала вся эволюция фауны.

Только флора в виде клумб, мимо которых они проходили, оживала еще более яркими и радостными красками, чувствуя, что наконец-то появилось на свете то, раде чего стоит пусть даже преждевременно расцвести, чтобы увянуть до срока. Ведь зачем влачить существование без смысла, если можно хоть однажды ради него сгореть от любви?

– Кстати, у тебя на галстуке пятно от мороженого, – сообщила Стефания, когда они переходили улицу и утренний бриз примчался поиграть их одеждами. – Мы с тобой мороженого не ели, так что меня потом не ругай.

– И не собираюсь. – Он поймал полосатую змейку и поискал след на шелке. – Это я вчера ужинал дома у моей невесты.

– Да? – Она проводила взглядом проскользнувший мимо «форд», водитель которого делал ей красноречивые знаки. – Хотя, конечно, это совершенно нормально. Но только я не хочу разговаривать с тобой о других женщинах. Они меня не касаются.

«Как и меня – твои ухажеры», – хмуро подумал Берни, зная, что это практически неосуществимо. Того, кто сидел в «форде», он уже сейчас готов был удушить собственным галстуком, благо тот все равно испорчен.

Стефания дернула его за рукав.

– Послушай, а почему бы тебе меня не изнасиловать?

– Не понял…

– Я смерть как хочу, чтобы ты меня изнасиловал!

Берни посмотрел на побледневшее от внезапного желания лицо девушки и огляделся по сторонам, словно ища помощи извне.

– Хорошо, ночью.

– Нет. – Она остановилась и удержала его за руку, призывая отнестись к сказанному с большей серьезностью. – В постели не интересно, тебе не кажется? Изнасилуй меня на улице. Прямо здесь. Сейчас.

Некоторое время они смотрели друг другу в глаза.

Внезапно Стефания бросилась прочь, словно он и в самом деле ударил ее, и с криками «помогите!» свернула за угол.

Понимая, что делает глупость, Берни побежал следом.

За углом, метрах в двадцати от себя, он увидел, что Стефания стоит и оживленно объясняет что-то дежурному полицейскому. При этом она оглядывалась и указывала рукой в его сторону.

Берни ждал.

Он знал, что ничего серьезного из этой затеи получиться не может, что девушка просто разыгрывает его, неизвестно зачем, но разыгрывает.

И только когда полицейский медленно пошел ему навстречу, сопровождаемый Стефанией, продолжавшей возбужденно размахивать руками, Берни сделалось как-то не по себе.

Они уже поравнялись, полицейский пристально смотрел на Берни, намереваясь призвать его к ответу, когда девушка, словно спохватившись, обрадованно вскрикнула:

– А вот и мой муж! Все в порядке, господин полицейский. Извините за беспокойство.

Она взяла Берни под руку.

– К вашим услугам, – отрапортовал страж порядка, ничуть не сожалея о том, что пришлось обознаться. Незнакомка стоила того.

Стефания уже тянула «мужа» дальше.

Берни не дал ей времени на то, чтобы придумать новую шалость, и заговорил первым. До станции метро оставалось пройти один перекресток.

– Ты замечательная девушка, Стефания. И ты сама прекрасно это знаешь.

Уловив в его словах серьезные нотки, она остановилась. Он тоже.

– Вот я и думаю, почему бы тебе не позвонить мне, скажем, через годик. Вспомнили бы старые добрые времена…

Сейчас в нем говорила его усталость после двух бессонных ночей, это негодование по поводу постоянных бессмысленных розыгрышей, полное отсутствие желания быть взрослой, а не взбалмошной куклой.

Берни поцеловал Стефанию в щеку и пошел дальше, оставив ее стоять на месте.

Вот так все и кончилось. И никаких сцен.

Он оглянулся.

Тротуар был пуст.

Мгновение назад она стояла там. Всего мгновение он ликовал, гордясь своей твердостью.

Неужели она и в самом деле ушла? Разве его тон прозвучал настолько категорично? Хорошо, что он не сказал это в шутку. Зато теперь незачем огорчаться. Ее больше нет. Как и не было до той злосчастной встречи на пароме. Все возвращается на круги своя. Куда же он собирался ехать? Ах, да…

Он почти уже подошел к лесенке, уводившей под землю, в металлический лязг метро, когда кто-то окликнул его сзади.

Стефания стояла у стены дома, мимо угла которого он только что задумчиво прошел. Она улыбалась ему. Он приблизился.

Вокруг не было ни единой живой души. Глаза Стефании радостно сверкали. Он усмехнулся – своим надеждам, своим страхам? – и запустил правую руку ей под юбку.

Теплая кожа, уютный волосатый бугорок.

– Ты не надела трусики?

Она торжествующе обняла его за шею.

– Терпеть не могу трусики!

* 13 *

– Мистер Росс, тут для господина Стауэра пакет. Вы не могли бы передать?

Николас взял пакет и взглянул на почерк, которым был написан адрес.

Никакого адреса не было.

Рабочий, послуживший почтальоном, уже катил дальше на своем быстроходном тракторе. Окликать его не имело смысла.

Николас осторожно вскрыл пакет.

Проделал он это без какого-либо злого умысла, а просто не придав значения словам, что это «для господина Стауэра». На работе у них не могло быть никаких секретов друг от друга.

Но то на работе.

Содержимое пакета моментально убедило Николаса в том, что к стройке это не имеет ни малейшего отношения…

* 14 *

Они встретились все в том же баре, где уже привыкли проводить обеденные перерывы. Берни был озабочен.

Он только что вернулся из города с очередных переговоров и видел мир вокруг себя в черном цвете, потому что переговоры прошли совсем не так, как предполагалось.

Зато начальника это известие, казалось, нисколько не тронуло.

Наблюдая за Берни, Николас запустил руку в карман брюк.

Он заметил, что помощник последние два дня все больше пьет кофе и вообще выглядит так, как будто только что проснулся.

Ну ничего, сейчас я тебя разбужу, как следует!

– Тут меня попросили кое-что тебе передать, Берни, – буднично начал он и наконец извлек из кармана то, что жгло ему ногу всю дорогу сюда.

Это были кружевные женские трусики черного цвета с красной каемкой.

Берни удивленно посмотрел на шефа.

– К этому хозяйству прилагалась еще вот эта записка. Он вынул из нагрудного кармана пиджака сложенный вчетверо листок бумаги, развернул и прочел вслух.

– В десять тридцать вечера, кафе «Зеленое яблоко». Ты хоть знаешь, где это?

– Знаю, – устало поник головой Берни.

– Вот уж до чего педики дошли, никого не стесняются, – услышали они чей-то голос от стойки.

Фраза была встречена смехом.

Николас метнул по сторонам свирепый взгляд, но посетители уже нарочито не смотрели в их сторону.

– Спрячь и не позорься, – бросил он через стол Берни и протянул комок материи. – А лучше выброси. Представь, что бы было, если бы эта твоя бабенка прислала такую игрушку тебе домой. Конечно, можно сделать вид, будто это подарок для малышки Эстер, но едва ли в магазинах продается белье с таким дурманящим ароматом.

57
{"b":"109399","o":1}