– Подумайте только, – сказала она. – Мистер Кейли самостоятельно обошел весь сад. Говорит, что получил большое удовольствие. Такой приятный погожий вечер.
Она снова села к столу.
– Постойте-ка, дайте я вспомню, на чем мы остановились? А нельзя ли... может быть, начнем торг сначала?
Таппенс едва сдержала негодующий вздох. Стали торговаться заново, и она купила на три в пиках.
Когда уже тасовали карты для следующей раздачи, вошла миссис Перенья.
– Приятно прогулялись? – спросила ее мисс Минтон.
Миссис Перенья злобно выпучила на нее глаза.
– Я не выходила, – хмуро ответила она.
– Ах, а я думала... Миссис Спрот сказала, что вы только что пришли с улицы.
– Я выходила взглянуть, какая погода.
Тон ее был неприязнен. Она с ненавистью посмотрела на кроткую миссис Спрот, та вздрогнула и залилась краской.
– Вообразите, – сообщила миссис Кейли хозяйке свою потрясающую новость, – мистер Кейли обошел весь сад!
Миссис Перенья сердито спросила:
– Это еще зачем?
– Вечер такой погожий, – пояснила миссис Кейли, – мистер Кейли даже не стал обматывать шею вторым кашне. И до сих пор не хочет вернуться в дом. Я очень надеюсь, что он не простудится.
– Есть вещи похуже простуды, – мрачно сказала миссис Перенья. – В любую минуту нам на голову может упасть бомба и разнести нас всех на куски.
– Боже мой! Будем надеяться, что этого не случится.
– Я лично надеюсь, что так и будет.
Миссис Перенья распахнула дверь в сад и вышла. Четыре дамы, играющие в бридж, проводили ее недоуменными взглядами.
– Она сегодня в каком-то странном настроении, – заметила миссис Спрот.
Мисс Минтон наклонилась через стол.
– Вам не показалось... – Она обвела глазами партнерш, дамы сблизили головы, и мисс Минтон свистящим шепотом договорила: – Вы не думаете, что она, может быть... выпивает?
– Ах, боже мой, вполне возможно, – тихо сказала миссис Кейли. – Этим все объясняется. Она иногда так... непонятно себя ведет. А вы как считаете, миссис Бленкенсоп?
– Нет, я не думаю. Вернее всего, она чем-то очень обеспокоена. Ваша очередь, миссис Спрот.
– Ах ты господи, что же мне заявить? – вздохнула миссис Спрот, разглядывая свои карты.
Ей никто не подсказал, хотя мисс Минтон, с откровенным любопытством заглядывавшая ей в карты, вполне могла бы дать дельный совет.
– Кажется, Бетти проснулась? – вскинула голову миссис Спрот.
– Нет, не проснулась, – твердо осадила ее Таппенс. Терпение ее было на пределе. Она чувствовала, что сейчас закричит, если не возобновят игру.
Миссис Спрот все так же рассеянно смотрела в карты, озабоченная благом своего дитяти.
– Н-ну, пожалуй, одна на бубнах, – произнесла наконец она.
Торг прошел по кругу. Первая рука досталась миссис Кейли.
– Говорят, если не знаешь, с чего пойти, ходи козырем, – прочирикала она и положила девятку бубен.
– Прямо с бубновой девяточки, – проговорил низкий женский голос.
Все оглянулись. На пороге двери в сад стояла миссис О'Рурк. Она шумно дышала, глазки ее хитро, злорадно поблескивали.
Она прошествовала к столу.
– Вы тут мирно играете в бридж, как я погляжу?
– Что это у вас в руке? – поинтересовалась миссис Спрот.
– Молоток, – любезно ответила миссис О'Рурк. – Нашла на дорожке в саду. Кто-то его, похоже, там оставил.
– Кто бы мог оставить молоток в таком неподходящем месте? – усомнилась миссис Спрот.
– Вот именно, – согласилась миссис О'Рурк.
Она была, судя по всему, в необычно хорошем настроении. Держа молоток за конец длинной ручки, она вышла в холл.
– Погодите-ка, – вдруг опять спохватилась мисс Минтон. – А что же у нас козыри?
Минут пять игра шла без помех. Затем явился майор Блетчли. Он ходил в кино и сразу же принялся пересказывать присутствующим содержание фильма «Странствующий менестрель»[67], действие которого происходит во времена Ричарда Львиное Сердце[68]. Прежде всего майор, как человек военный, подверг критическому разбору батальные сцены.
Роббер[69] так и остался не доигранным, поскольку миссис Кейли, взглянув на часы, вдруг обнаружила, что уже очень поздно, ужаснулась и с жалобными возгласами бросилась на террасу к мистеру Кейли, а заброшенный инвалид, получив уйму удовольствия, звучно кашляя и картинно дрожа от холода, похоронным голосом приговаривал:
– Пустяки, дорогая. Надеюсь, тебя развлекла карточная игра? А что будет со мной, совершенно не важно. Даже если я насмерть простудился, какое это имеет значение, когда идет война?
2
На следующее утро, сойдя к завтраку, Таппенс сразу ощутила в воздухе какую-то натянутость.
Миссис Перенья сидела, поджав губы и отпуская редкие язвительные реплики. А потом вообще встала и вышла вон, явно в сердцах.
Майор Блетчли, густо намазывая джем на кусочек поджаренного хлеба, позволил себе хихикнуть.
– Мороз крепчает, – произнес он. – Что ж, вполне естественно, я бы сказал.
– А что такое случилось? – заинтересовалась мисс Минтон и от любопытства вся подалась вперед, крутя жилистой шеей.
– Не уверен, что я вправе выдавать чужие секреты, – стал отнекиваться безжалостный майор.
– О, майор Блетчли! Ну пожалуйста.
– Да, расскажите нам, – попросила и Таппенс.
Майор обвел глазами аудиторию. Мисс Минтон, миссис Бленкенсоп, миссис Кейли и миссис О'Рурк. Миссис Спрот с Бетти уже удалились. Пожалуй, можно и сказать.
– Это из-за Медоуза, – объявил он. – Не ночевал дома, повеса. До сих пор не вернулся.
– Что? – вскрикнула миссис Бленкенсоп.
Майор злорадно покосился на нее. Что, хитрая вдовица, рухнули твои планы?
– Гуляка-парень наш Медоуз, – усмехнулся он. – Вот мадам Перенья и гневается. Естественно.
– Ах, боже мой, – жарко покраснев, пробормотала мисс Минтон.
Миссис Кейли не находила слов от возмущения. Миссис О'Рурк только хмыкнула в кулак и сказала:
– Мне миссис Перенья уже сообщила. Конечно, чего же еще от вас, холостяков, ждать.
– Ну а вдруг... ведь с мистером Медоузом могло случиться несчастье? – предположила мисс Минтон. – Фонари не горят. Затемнение.
– Хорошая штука – затемнение, – отозвался майор Блетчли. – Что только под его покровом не совершается. Можете мне поверить. Во время дежурства по линии местной обороны я в патрулях такого понавидался! Останавливаешь автомашины, а там сплошь и рядом «жена везет мужа домой». Но фамилии на удостоверениях, между прочим, разные! А часа через два-три так называемая жена – или так называемый муж – едут обратно, и уже в единственном числе, ха-ха! – Он захихикал было, но тут же состроил озабоченную мину, встретив осуждающий взгляд миссис Бленкенсоп. – Человеческая натура имеет свои забавные стороны, вы согласны? – примирительно заключил он.
– Но как же так... мистер Медоуз... с ним же действительно могло случиться несчастье? – проблеяла мисс Минтон. – Что, если его сбила машина?
– Именно это, я полагаю, он и расскажет в свое оправдание. Налетела машина, сбила с ног, и он пришел в себя уже утром.
– Его могли увезти в больницу.
– Сообщили бы сюда. Удостоверение личности ведь при нем, верно?
– Ах, боже мой! – вздохнула миссис Кейли. – Что скажет мистер Кейли?
Этот риторический вопрос остался без ответа. Таппенс с оскорбленным видом встала и удалилась из столовой.
Когда дверь за ней закрылась, майор Блетчли снова развеселился.
– Бедняга Медоуз, – хмыкнул он. – Прекрасная вдовушка на него всерьез осерчала. Думала, он у нее уже на крючке.
– Как вы можете, майор Блетчли, – укоризненно пролепетала мисс Минтон.
– Вспомните Диккенса: «Остерегайся вдов, Сэмми, мой мальчик!»[70] – сказал майор Блетчли и подмигнул.