Литмир - Электронная Библиотека

Джеймс Белл не сразу узнал Ребуса, но через секунду уже кивнул, глядя через его плечо дальше в холл.

— Я увидел свет и удивился, кто бы это мог быть.

Ребус открыл дверь пошире:

— Войдешь?

— А можно?

— Кроме меня, тут никого нет.

— Я просто подумал, может, вы обыск производите или что-нибудь…

— Нет-нет, ничего такого. — Движением подбородка Ребус пригласил его войти, и тот вошел.

Левая рука мальчика все еще была на перевязи, и правой рукой он поддерживал ее. На плечи было накинуто длинное черное пальто, которое, распахиваясь при ходьбе, обнаруживало малиновую подкладку. — Как это тебя сюда занесло?

— Просто гулял.

— Далековато от дома, надо сказать.

Джеймс быстро взглянул на него:

— Вы были у меня дома… так что можете понять.

Ребус кивнул, опять запирая дверь:

— Хотелось уйти подальше от мамы?

— Да. — Джеймс оглядел холл с таким видом, будто видел его в первый раз. — И от отца тоже.

— Отец по-прежнему весь в делах?

— Да кто его знает…

— По-моему, я так и не спросил у тебя одну вещь… — сказал Ребус.

— Какую?

— Сколько раз ты бывал здесь?

Джеймс пожал правым плечом:

— Не так чтобы очень много.

Ребус повел его в гостиную.

— И все-таки ты не ответил, что привело тебя сюда.

— По-моему, я сказал.

— Слишком кратко.

— По-моему, гулять в Саут-Квинсферри ничуть не хуже, чем в других местах.

— Но не пешком же ты пришел сюда из Баритона?

Джеймс покачал головой:

— Я пересаживался с автобуса на автобус — хотелось убраться подальше. Один из них в конце концов и привез меня сюда. А когда я увидел свет в окнах…

— Ты подумал: кто бы это мог быть? И кого же ты ожидал здесь увидеть?

— Наверно, полицию. Кого же еще? — Он оглядывал комнату. — Вообще-то была здесь одна вещь…

— Да?

— Моя книжка. Ли взял ее у меня, и я подумал, что хорошо бы ее забрать, пока… ну, пока из квартиры все не вынесут.

— Правильная мысль.

Рука Джеймса поползла к раненому плечу.

— Свербит как черт, можете поверить?

— Могу.

Джеймс вдруг улыбнулся:

— Мне как-то неудобно… по-моему, я забыл вашу фамилию.

— Ребус. Детектив-инспектор. Парень кивнул:

— Отец упоминал вашу фамилию.

— И конечно, в самом лестном контексте. Было трудно, глядя в глаза сына, не видеть за

его спиной фигуры отца.

— Боюсь, что ему всюду мерещится некомпетентность. Родственники тоже не представляют исключения.

Ребус примостился на боковину дивана, указав Джеймсу на кресло, но тому, видно, было удобнее оставаться на ногах.

— Ты нашел тот пистолет? — спросил Ребус. Вопрос этот, казалось, озадачил Джеймса. — Когда я был у тебя дома, ты листал журнал, ища в нем «брокок».

— А, ну да. — Джеймс кивнул, словно сам себе. — Я же видел фотографии в газетах. Отец собирает все эти материалы, думает начать кампанию.

— Кажется, ты не очень это одобряешь?

Взгляд Джеймса посуровел.

— Может быть, это из-за того… — Он осекся.

— Из-за чего?

— Из-за того, что он заинтересовался мною не потому, что я есть я, а после этого случая. — Рука Джеймса опять поползла к плечу.

— Политикам доверять трудно, — сочувственно проговорил Ребус.

— Ли однажды сказал мне занятную вещь. Он сказал: «Если оружие сделают вне закона, то и доступ к нему будет только у тех, кто вне закона». — Джеймс улыбнулся при этом воспоминании.

— Похоже, и сам он был не очень-то в ладах с законом. По меньшей мере, два пистолета без разрешения. Он когда-нибудь говорил, зачем ему оружие?

— Я просто считал, что он интересуется оружием… все его прошлое и вообще…

— Тебе никогда не казалось, что он ожидает неприятностей?

— Неприятностей какого рода?

— Не знаю какого, — признался Ребус.

— Вы хотите сказать, что у него были враги?

— Я удивляюсь, зачем ему понадобилось столько замков на двери.

Джеймс прошел к двери и выглянул в холл.

— Это опять же можно объяснить его прошлым. Как и то, что в пабе он всегда садился в угол лицом к двери.

Ребус невольно улыбнулся: он и сам делал точно так же.

— Чтобы следить, кто входит?

— Он так и говорил мне.

— Похоже, вы были очень близки.

— Так близки, что в конце концов он решил меня пристрелить.

— Ты крал у него что-нибудь, Джеймс?

Молодой человек нахмурился:

— Зачем бы я стал это делать?

Ребус лишь пожал плечами.

— Так крал или нет?

— Никогда.

— А Ли не говорил о какой-нибудь пропаже? Не производил впечатления возбужденного, взволнованного?

Парень покачал головой:

— Я не очень понимаю, куда вы клоните?

— Расспрашиваю про его паранойю. Хочу узнать, насколько далеко она простиралась.

— Я ни слова не сказал о том, что он якобы был параноиком.

— Ну как же? Замки, место в углу…

— Это просто осторожность. Не считаете?

— Может быть. — Ребус помолчал. — Тебе он нравился, не правда ли?

— Наверно, больше, чем я ему.

Ребусу вспомнилась их последняя встреча с Джеймсом Беллом и что сказала после нее Шивон.

— Ну, а о Тири Коттер что скажешь? — спросил он.

— А при чем тут Тири Коттер?

Джеймс сделал несколько шагов обратно в комнату.

— Мы считаем, что у Хердмана с Тири был роман.

— Вот как?

— Ты знал об этом?

Джеймс хотел пожать плечами, но лишь вздрогнул от боли.

— На минуту забыл о ране, да? — заметил Ребус. — Помнится, у тебя в комнате стоит компьютер. Ты посещал когда-нибудь веб-сайт Тири?

— Понятия не имел о существовании такого сайта.

Ребус медленно кивнул:

— Что, Дерек Реншоу не говорил об этом?

— Дерек?

Ребус опять кивнул:

— По-моему, Дерек увлекался этим. Ты часто оставался в комнате отдыха с ним и Тони Джарвисом. Я подумал, может, они заговаривали об этом.

Джеймс покачивал головой. Казалось, он думал.

— Я что-то не помню, — сказал он.

— Ну и не беспокойся об этом. — Ребус сделал движение встать. — Эта твоя книга… помочь тебе ее поискать?

— Книга?

— Та, которую ты хотел забрать.

Джеймс улыбнулся своей непонятливости.

— Да, конечно. Буду вам очень благодарен. — Он оглядел захламленную комнату и подошел к письменному столу. — Погодите-ка, — сказал он. — Да вот же она! — Он поднял книжку в бумажной обложке, показывая ее Ребусу.

— О чем эта книжка?

— Про сошедшего с катушек солдата.

— Который пытался убить жену, а в результате сам выпрыгнул из самолета?

— Вы ее знаете?

Ребус кивнул. Джеймс пролистал страницы, потом похлопал книжкой по бедру.

— Похоже, я нашел, что искал, — сказал он.

— Может, еще что-нибудь хочешь забрать? — Ребус поднял магнитофон. — Честно говоря, наверное, это пойдет в мусорную корзину.

— Серьезно?

— Его жена, кажется, ничем здесь не заинтересовалась.

— Какое расточительство! — Ребус протянул ему магнитофон, но Джеймс покачал головой:

— Не могу. Это было бы нехорошо.

Ребус кивнул, вспомнив, как и сам не взял еду из холодильника.

— А теперь я оставлю вас, инспектор.

Джеймс сунул книгу под мышку и протянул Ребусу правую руку. Пальто соскользнуло с его плеч и упало на пол. Зайдя Джеймсу за спину, Ребус поднял пальто, накинул его на плечи юноши.

— Спасибо, — сказал Джеймс Белл. — Провожать меня не надо.

Ребус остался сидеть в гостиной, уткнувшись подбородком в руку в перчатке. Он слушал, как открылась и вновь закрылась входная дверь. Джеймс оказался так далеко от дома… его привлек огонек в окнах погибшего. Ребус все думал о том, что ожидал увидеть здесь этот паренек. Приглушенные шаги на каменной лестнице. Ребус подошел к письменному столу и перебрал оставшиеся книги. Все они, так или иначе, были про войну, но Ребус был уверен, что знает, какую книгу взял парень.

Ту самую, на которую случайно наткнулась Шивон в их первое посещение квартиры.

73
{"b":"108139","o":1}