Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он даже успел поднять голову и посмотреть на небо. Единственное, что мешало, — это наручники, стискивавшие запястья. Он попытался не думать о боли, но ничего не вышло. Охранник сказал, что с вечера небо хмурилось. Но ветер, к счастью, разогнал облака, и на небе высыпали звезды. Две машины выехали со стоянки полицейского управления и направились к государственному шоссе, вившемуся между невысокими холмами. За окном машины виднелось ночное небо и россыпь звезд на нем.

Фудзио думал, что машин будет две, но по пути к ним присоединились еще две, и теперь его сопровождал целый кортеж.

— С ума сойти можно! Все эти машины здесь ради меня? — оглядываясь на кортеж, поинтересовался Фудзио у сидевшего рядом сержанта Хигаки.

— Да.

— Я — важная шишка! Такой кортеж положен разве что премьер-министру, да? Правда, две машины появились только теперь, так?

— Они ждали нас в другом месте, а потом поехали следом. Завами следят репортеры, вот мы и разделились, чтобы не привлекать внимания.

— Ну, спасибо за заботу…

— По какой дороге ехать? — спросил младший инспектор Такарабэ. Его голос звучал неприязненно.

— Я это как раз обдумываю, — с издевкой ответил Фудзио.

— Вот прохвост! — скривил губы Такарабэ, но больше никаких эмоций не последовало.

— Около станции поверните направо. Потом нужно свернуть вон в тот переулок, — Фудзио словно давал указания таксисту.

Этой поездке предшествовала упорная борьба. Фудзио пришлось выдерживать длительную, многочасовую «осаду», когда он не мог даже встать со стула во время допросов.

— Извините, вы не могли бы открыть окно? Тогда мне будет лучше видно, куда надо ехать, — сказал Фудзио, обращаясь к Хигаки. Он думал, что тот откажет, но Хигаки вопреки ожиданиям приоткрыл окно с его стороны.

Фудзио медленно и глубоко, всей грудью, вдохнул забытый запах моря. Он припомнил, на какие хитрости ему пришлось пойти, чтобы заполучить эту «прогулку».

Он понятия не имел, каким образом полиция пронюхала о его связи с Ёко Мики, Ёсико Яманэ и Каё Аоки. Видно, просто прорабатывали такую версию.

Полицейские наверняка узнали, что с Ёко Мики Фудзио обедал в ресторане «Эдем» и заезжал в отель «Кот де жур». Он сказал следователям, что запамятовал название, помнит лишь, что отель был похож на прибрежный пансионат. Когда ему сказали: «Вы останавливались там вдвоем, это подтверждает менеджер отеля», — Фудзио тут же вспомнил этого менеджера, Ёко тогда заметила, что у него на груди татуировка.

Не было ничего удивительного и в том, что полицейские прознали о его поездке в отель свиданий «Небоскреб» в компании Ёсико Яманэ.

— Господин полицейский, как вы думаете, зачем я ездил в подобные места с девушками? — поинтересовался Фудзио у нового следователя, имени которого не знал. — Честно признаться, у меня всегда были бурные отношения с женщинами. Но все всегда происходило по взаимному согласию. Я спрашивал: «Ты не возражаешь?», а они отвечали: «О'кей». С девушками нужно договориться. Я считаю, что секс — штука приятная и для мужчины, и для женщины. А если так, то почему платить должен мужчина? Сейчас так много говорят о равноправии полов… Может, было бы неплохо, если бы женщины начали платить мужчинам? Ведь бывает так, что женщина мечтает о сексе с каким-то мужчиной?

— Так вы были в отеле «Небоскреб» или нет?

— Не знаю. Я часто бываю в отелях свиданий. У меня есть любимые места, но если девушка настаивает на каком-нибудь другом отеле, я могу согласиться. Бывало и так: я вез девушку в ближайший отель, пока она не передумала. В таких случаях не запоминаешь названия отелей… Господин полицейский, я вообще-то неплохо знаю систему отелей свиданий. Сейчас много отелей, где гарантируется полная анонимность. Там никто не может увидеть лицо клиента. Для оплаты счета используют пневмопочту, как в больницах, сдачу тоже возвращают таким способом — по трубе. Так откуда же берутся люди, которые готовы подтвердить, что я там бывал?

— А как насчет машины?

— В смысле секса? — в ответ на вопрос Хигаки Фудзио рассмеялся. — Иногда бывало и такое…

— А не бывало, что вы давали девушке свою машину для того, чтобы завоевать ее доверие? — спросил Хигаки. Это было сказано таким тоном, будто он готов посочувствовать Фудзио, вынужденному иметь дело с обманщицами.

— Исключено. Я никому не даю свою машину.

— В самом деле? — уточнил сержант Хигаки.

В какой-то момент Фудзио хотел соврать, что одалживал. Но поскольку он понимал, что машину изучили в полиции вдоль и поперек, то лгать не стал.

— Машину я никому не давал. Попади кто-то на ней в аварию, потом отвечать пришлось бы мне.

— Разумное решение.

— Отель «Небоскреб» забыл, а вот «Солнечный отель» наверняка запомнил, — сказал старший инспектор Такарабэ.

— Почему это?

— В этом отеле свиданий ты был с Ёсико Яманэ.

— Господин полицейский, сейчас уже не принято говорить «отель свиданий». Лучше говорить «отель для развлечений». — Хотя Фудзио сам называл такие места «отелями свиданий, он счел необходимым поправить Такарабэ. — Не могу утверждать, что я там не был, но в то же время не могу сказать, что помню его. Я вам это уже не единожды повторял.

— Вы встретились с Ёсико Яманэ около видеосалона рядом со станцией, так? Вас там видели.

— Ну… — Фудзио подумал, что Такарабэ имеет в виду постоянных клиентов матери Ёсико. Такарабэ сказал, что они, узнав об исчезновении Ёсико, сообщили, что видели ее днем, когда она садилась в машину к какому-то мужчине. Они часто встречали Ёсико в кафе, где та помогала матери за стойкой; мать обычно представляла ее посетителям: «Это моя младшая дочка».

— Нашлись люди, которые видели тебя в тот день, когда твоя машина долго стояла на парковке «Солнечного отеля», — рявкнул Такарабэ. — В отеле есть запись!

Фудзио молчал. Ему так хотелось оборвать Такарабэ: «Хватит орать! Я не старик — со слухом у меня все в порядке!»

— И в отеле «Небоскреб» сохранилась регистрационная запись. Там есть правило — регистрировать машины, простоявшие на парковке ночь. 31 января ты поставил свою машину на парковку отеля в 15 часов 43 минуты, а уехал в 5 часов 50 минут утра.

Фудзио молчал.

— На следующий день Ёсико Яманэ рассказывала своим друзьям, что была с одним мужчиной в «Нью-Йорке».

— Может, это был другой мужчина? Я никогда не был в отеле «Нью-Йорк». Такое название мне обязательно бы запомнилось.

— Так вот, мы выяснили, что в отеле «Небоскреб» есть номер под названием «Нью-Йорк». И в тот день в регистрационной книге отеля была сделана запись: машина с номером «55-9274» стояла на стоянке отеля. Это твоя машина!

Услышав такое, Фудзио, будто устав от собственной лжи, перестал притворяться и признался:

— Ну, хорошо. Я расскажу, как все получилось с Ёсико Яманэ! Я раскаиваюсь в том, что связался с этой девицей. Она оказалась просто дрянью. На меня, наверное, затмение нашло, когда я с ней заговорил. Поэтому, как только мы вышли из «Солнечного отеля», я постарался избавиться от нее. К тому же, она все твердила, что у нее какая-то встреча. Мне показалось, что свидание с тем человеком было для нее важнее встречи со мной. У меня была куча свободного времени и я предложил Ёсико подбросить ее. У того парня был совершенно бандитский вид. А значит, уводить девчонку небезопасно. И я, по правде сказать, малодушно сбежал.

Эта импровизация была вдохновенной ложью. Если дружок Ёсико бандит, то пусть полиция поищет его.

— Может, вы и про Каё Аоки расскажете? Там тоже были свидетели, — сказал Хигаки, и Фудзио внезапно подумал, что можно бы рассказать и о Каё.

— Ты ее убил!

Фудзио молчал.

— Где ты спрятал труп? — повысил голос Такарабэ.

Фудзио хотел рассказать Хигаки о Каё, но, услышав вопрос Такарабэ, решил заартачиться.

— Господин полицейский, о Каё я знаю совсем немного и говорить об этом не хочу.

— Но ты ее убил?

— Ну, я счел, что ее не стоит оставлять в живых.

100
{"b":"107684","o":1}