— Спасибо. Продолжайте, пожалуйста.
— А когда он сказал, что ему для выбора картины понадобится довольно много времени, то я все-таки решила начать. И просидела за пианино — к сожалению, не слишком продуктивно — час и десять минут, до того как он второй раз постучал в мою дверь. Под мышкой он держал картину и попросил меня передать Силле, что пришлет ей чек по почте… Боже мой! — Миссис Бейден вдруг выпрямилась и схватилась рукой за горло, где четыре нитки шишковатых бус плотно охватывали ее морщинистую шею. — Дорогая, неужели он так и не прислал Силле чек?
— Прислал, прислал, успокойтесь.
Рука опустилась.
— Хвала Создателю. Как приятно, что все в порядке. Ведь в тот день я так упорно занималась музыкой, потому что хотела разучить к концу недели хотя бы одну арию для милого Терри. В конце концов, он сделал мне такой чудесный подарок. Причем не в честь дня рождения, или Материнского воскресенья, или еще какого-нибудь праздника… Заметьте, я и не ожидала никаких подарков на День матери от постороннего юноши, но он проявил такую внимательность и щедрость, что я решила показать ему, как высоко я ценю его подарок, исполнив ему эти арии. Но у меня не слишком хорошо получалось, ведь я не привыкла читать ноты, написанные от руки. Поэтому, понимаете ли, меня целиком захватило мое занятие. Но тот молодой мужчина, то бишь мистер Кинг-Райдер, выглядел таким почтенным и порядочным, и когда он упомянул о чеке, то мне даже в голову не пришло, что он может обмануть Силлу. И я рада, что он все-таки оказался порядочным человеком.
Барбара вполуха слушала последние фразы. Ее потрясли слова, сказанные старушкой чуть раньше.
— Миссис Бейден, — произнесла она очень медленно, едва дыша, словно боялась, что излишняя напористость может спугнуть факты, которые она выловила из слов пожилой женщины, — вы хотите сказать, что Терри Коул подарил вам какую-то фортепьянную музыку?
— Ну конечно, дорогая. Но по-моему, я уже говорила вам об этом, когда вы зашли ко мне первый раз. Да, Терри был на редкость внимательным юношей. И очень добрым. При случае он охотно помогал мне по хозяйству. Кормил моих птичек, когда я уезжала. А еще он любил мыть окна и пылесосить ковры. По крайней мере, так он обычно говорил, — с мягкой улыбкой заметила она.
Не желая обсуждать состояние ковров, Барбара вернулась к музыкальной теме.
— Миссис Бейден, эти ноты все еще у вас? — спросила она.
— Ну конечно. Вот здесь они и лежат.
Линли приказал доставить Мартина Рива в одну из комнат для допросов в Ярде. Он отказался говорить с ним по телефону, когда констебль Стив Бадди из группы, проводящей обыск, позвонил ему в Ярд из дома сутенера в Ноттинг-Хилле и сообщил о деловом предложении Рива. По словам Бадди, Рив хотел предоставить полиции ценную информацию в обмен на возможность уехать в Мельбурн, славный город, который Риву с недавних пор почему-то страстно захотелось осчастливить своим присутствием. Но инспектор Линли имел на сей счет иное мнение. Скотленд-Ярд, заявил он, не заключает сделок с убийцами. Он велел констеблю Бадди передать его слова сутенеру, а потом доставить его для допроса.
Как Линли и рассчитывал, Рив прибыл без своего адвоката. Измученный и небритый, он выглядел весьма плачевно в джинсах и свободной гавайской рубашке. На бледной груди под расстегнутым воротом виднелись кровянистые следы, оставленные чьими-то ногтями.
— Отзовите ваших громил, — с ходу потребовал Рив, увидев Линли. — Его тупоголовые подельники, — он кивнул головой в сторону констебля Бадди, — все еще крушат мой дом. Я требую, чтобы они убрались оттуда, иначе ничего не скажу.
Линли предложил констеблю Бадди сесть напротив них у стены, где тот и занял наблюдательную позицию. Этот констебль телосложением напоминал снежного человека, и металлический стул под ним издал жалобный стон.
Сев за стол напротив Рива, Линли сказал:
— Мистер Рив, вы не в том положении, чтобы выдвигать требования.
— Ничего подобного. Выполняйте мои требования, если хотите получить информацию. Уберите этих кретинов из моего дома, Линли.
Вместо ответа Линли вставил в магнитофон чистую кассету, нажал на кнопку записи и назвал дату, время и имена всех присутствующих в комнате. Процитировав Риву формальные предуведомления, Линли спросил:
— Вы отказываетесь от своего права на адвоката?
— Господи, в чем дело? Вам нужна правда или мы будем попусту сотрясать воздух?
— Просто отвечайте на мои вопросы, пожалуйста.
— Мне не нужен адвокат для того, зачем я сюда приехал.
— Подозреваемый отказался от права на юридическое представительство, — произнес Линли для записи. — Мистер Рив, вы были знакомы с Николь Мейден?
— Давайте короче, ладно? Вам ведь известно, что я знал ее. Вы знаете, что она работала у меня. В конце весны она и Вай Невин уволились, и с тех пор я не видел никого из них. Вот и вся история. Но это не то, что я хочу рассказать…
— Через какое время после их увольнения Шелли Платт сообщила вам о том, что Николь Мейден и Вай Невин занялись проституцией независимо от вас?
Мартин Рив прикрыл глаза.
— Кто? Какая еще Шелли?
— Шелли Платт. Вы не можете отрицать, что знаете ее. Согласно сообщению нашего охранника в госпитале, она узнала вас с первого взгляда, как только увидела сегодня утром.
— Меня знает много людей. Я довольно известная личность, как и моя жена Триция. Наши фотографии появляются в газетах каждую неделю.
— По утверждению Шелли Платт, она рассказала вам о том, что эти две девушки хотят открыть собственное дело. Вряд ли вас порадовала такая новость. Она могла бы погубить вашу репутацию как человека, который держит все под контролем.
— Послушайте, когда проститутки предпочитают сами искать клиентов, я просто посылаю их куда подальше. Они очень скоро обнаруживают, как много трудов и денег уходит на привлечение привычных им достойных и состоятельных клиентов. Потом они возвращаются, и если им повезет застать меня в благодушном настроении, то я принимаю их обратно. Такое случалось в моей практике и будет случаться впредь. Я уверен, то же самое произошло бы с Мейден и Невин по прошествии какого-то времени.
— А если бы они не захотели вернуться? Если бы дела у них неожиданно пошли более успешно? Что тогда? И как бы вы поступили, чтобы пресечь попытки ухода из вашей конторы остальных девушек?
Рив откинулся на спинку стула.
— Мы собрались здесь, чтобы поговорить о женской проституции, или вы хотите получить прямые ответы на ваши вопросы, заданные прошлой ночью? Выбирайте, инспектор. Но выбирайте побыстрее. У меня нет времени рассиживаться здесь и болтать с вами.
— Мистер Рив, вы находитесь в невыигрышном положении. Одна из ваших девушек мертва. А другая — ее партнерша — избита и оставлена умирать. Либо мы имеем дело с уникальным совпадением, либо два этих события взаимосвязаны. И связь, очевидно, заключается в их решении покинуть вашу фирму.
— После которого я больше не считаю их моими девушками, — сказал Рив. — Я к их делам не причастен.
— И вы хотите убедить нас в том, что любая сотрудница эскортной фирмы может совершенно безнаказанно покинуть вас и организовать свой собственный конкурирующий бизнес. Свободная рыночная экономика, получение максимальной прибыли. Так, что ли?
— Я не смог бы придумать более удачного объяснения.
— То есть побеждает лучший? Или, учитывая ситуацию, лучшая?
— Честная конкуренция — основной закон бизнеса, инспектор.
— Я понимаю. Поэтому у вас нет никаких причин скрывать от меня, где вы были вчера в то время, когда Вай Невин подверглась жестокому избиению.
— Я с радостью расскажу вам обо всем в качестве моего вклада в сделку. Как только вы подтвердите, что согласны сделать в нее свой вклад.
Линли утомили маневры сутенера.
— Выпишите ордер на арест, — велел он констеблю Бадди. — Нападение и убийство.
Констебль встал.
— Эй! Минуточку! Я пришел сюда поговорить. Вчера вы сами предложили Триции сделку. И сегодня я предлагаю то же самое. Вам осталось лишь выложить карты на стол, чтобы мы оба достигли соглашения.