Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Произнося все это, Дойл чувствовал, как кровь, словно молот о наковальню, стучит у него в висках.

Он думал лишь о том, как потянуть время, чтобы Джек мог пробраться в дом. Чем дольше они будут слушать эту чушь, тем больше у них с Эйлин шансов остаться в живых.

— И значит, поэтому вы написали свое… сочинение? — презрительно спросила леди Николсон.

— Совершенно верно, мадам, именно поэтому. И отправил его в ваше издательство, — развел руками Дойл. — Так вы меня и нашли.

Сидевшие за столом переглянулись. Дойлу стало ясно, что его вдохновенная речь нисколько не убедила их, особенно Драммонда и Чандроса.

— Нам известно, что вы посылали свою рукопись и в другие издательства, — едко заметил Чандрос.

— Естественно, сэр Джон, — ответил Дойл, улыбаясь. — И по одной весьма простой причине. Думаю, вы понимаете, что соваться в клетку со львом, не приняв мер предосторожности, никто не будет. Тонкий подход мог решить это дело в мою пользу, а если бы я действовал напролом, то последствия могли бы быть самыми печальными. Я отнес несколько экземпляров рукописи в разные издательства, чтобы вы могли убедиться, что я действительно тот, за кого себя выдаю, то есть писатель, а затем известить меня о своем решении. Но, как показал ход событий, я все равно чуть не расстался с жизнью, что только подтвердило мои опасения.

За столом воцарилось молчание. Дойл чувствовал, что он постепенно завоевывает симпатии публики, и со всей искренностью, на какую был способен, начал приводить последние аргументы.

— Пожалуйста, простите мою откровенность, но полагаю, что должен сказать об этом совершенно открыто. Я имею в виду следующее. Трудно поверить, что вы затеяли бы эту катавасию с сеансом, если бы я не представлял для вас никакого интереса. И если решимость, настойчивость и готовность к самопожертвованию что-нибудь для вас значат — я знаю, что так оно и есть, иначе вы уже давно разделались бы со мной, — то я надеюсь, что вы дадите мне шанс доказать на деле мою преданность вам и примете в свои ряды, дабы я сумел помочь вам осуществить ваш великий план здесь, на земле.

— А что вы скажете по поводу моего брата? — вдруг спросил Александр.

— Вашего брата? — пожал плечами Дойл. — Ваш брат, мистер Спаркс, силой принудил меня делить с ним его общество и много раз грозился убить меня. Для него это нормальное поведение, потому что, насколько мне известно, ваш брат сбежал из Бедлама.

— Что ему нужно от вас?

— Разве кому-нибудь известно, что на самом деле задумал сумасшедший? — вопросом на вопрос ответил Дойл. — Это все равно что понять тайну египетских сфинксов. По правде говоря, я вам признателен за то, что вы помогли мне избавиться от его общества.

Александр и леди Николсон обменялись понимающими взглядами.

«Вот они, настоящие заправилы этого змеиного гнезда!» — подумал Дойл.

— И что же вам известно о нашем… плане? — снисходительно спросила леди Николсон.

— По-моему, вы пытаетесь вернуть на землю то существо, о котором говорил профессор Вамберг и которого я в своей рукописи назвал «обитающим у входа»… — Помедлив секунду, Дойл решил, что стоит рискнуть, и тихо добавил: — Ваша первая попытка закончилась трагической неудачей — я имею в виду вашего сына, леди Николсон, того белокурого мальчика, которого мне показали на сеансе — и теперь вы собираетесь повторить все сначала.

Эти слова произвели эффект разорвавшейся бомбы. Сидевшие за столом замерли. Глаза Эйлин расширились от ужаса, но Дойл, похоже, добился того, чего хотел. Повинуясь безмолвному приказу Спаркса, леди Николсон без сожаления в голосе сказала:

— Да, физическое тело оказалось недостаточно сильным. Мальчик не смог… выдержать нагрузку…

«Физическое тело… Господи Иисусе. О собственном сыне, ее плоти и крови, она говорит так, будто это пешка в неудачной шахматной партии».

— Мы считаем, что в этом виноват его отец, — с сожалением пояснил епископ, — слабонервный и никчемный человек.

— К счастью, все эти трудности мы благополучно… преодолели, — добавила леди Николсон.

— Я видел лорда Николсона и могу подтвердить, что ваши слова меня нисколько не удивляют. Нисколько, — авторитетно повторил Дойл. — Надо надеяться, что тело следующего объекта окажется столь же крепким, как и его положение в этом мире.

— Кто же этот объект, по-вашему? — тихо спросил Чандрос.

— Как кто? Принц Эдди, разумеется, — уверенно проговорил Дойл.

Александр Спаркс и леди Николсон снова переглянулись.

Присутствие Найджела Гулля в этой компании стало наконец понятным: при помощи врача принца Эдди держали на коротком поводке. Неужели эти одержимые верят, что могут вернуть «Черного господина», «обитающего у входа», а проще говоря, Дьявола на землю в качестве наследника престола Англии?

— Должны признаться, доктор Дойл, — сказала леди Николсон, — что ваши… искренность и убежденность не оставили нас равнодушными.

— Мы отдали должное и вашему упорству, — добавил Спаркс. — Сеанс действительно был проверкой. Мы хотели выяснить, из какого теста вы слеплены и что вам известно.

— Учитывая степень риска нашего плана, как вы изволили выразиться, доктор Дойл, мы считаем, что требуются дополнительные доказательства вашей пригодности для наших целей, — с улыбкой сказала леди Николсон.

Дойл понимающе кивнул. Они попались на удочку, кто бы мог поверить…

— Весьма разумно с вашей стороны, леди Николсон.

На стол перед ним упал какой-то предмет. Дойл не заметил, чтобы Спаркс хотя бы шевельнулся, однако был уверен, что бросал именно он. Дойл опустил глаза.

На столе лежала бритва, открытое лезвие которой зловеще поблескивало.

— Мы хотим, чтобы вы убили мисс Темпл. Сейчас же и здесь, — монотонно проговорил Спаркс.

Дойл оцепенел.

— Убить мисс Темпл? — переспросил он.

— Да, будьте так добры, — повторил Александр.

«Я должен сделать вид, что я спокоен. Господи, где Джек? Если Эйлин мне поможет…»

Дойл оглядел всех сидевших за столом. Александр зло ухмылялся. Пиллфрок нервно барабанил пальцами по столу. У леди Николсон в предвкушении кровавого зрелища высоко вздымалась грудь.

Они хотят повторить сцену убийства на сеансе. Но теперь без всяких дураков…

— Конечно. Я понимаю, — отстраненно произнес Дойл.

Взяв бритву, он поднялся из-за стола. Сделав шаг в сторону Эйлин, Дойл увидел, что пятеро слуг, стоявших позади, двинулись вместе с ним.

Эйлин обернулась и перехватила его взгляд.

«Пора», — сказали ей глаза Дойла.

В этот миг Дойл резко развернулся и полоснул лезвием сидевшего рядом Вамберга. Профессор завизжал, заслонившись рукой, и лезвие, слегка задев плечо, скользнуло вниз. Кровь хлынула на стол и залила рукопись Дойла.

Дойл стремительно достал из кармана шприцы. Обернувшись к епископу, он заметил, что Чандрос пытается прижать левую руку Эйлин к спинке стула, а Пиллфрок тянется через стол, чтобы схватить ее правую руку. Эйлин удалось вырваться. Размахнувшись, она двинула Чандроса в глаз и пронзительно крикнула: «Мерзавцы! Убийцы!»

Ее вопль потонул в ужасном крике Чандроса. Он закрыл правый глаз ладонями, из-под которых потоком струилась кровь. «Наверное, Эйлин всадила ему в глаз заколку», — промелькнуло в голове у Дойла, когда он, увернувшись от Пиллфрока, вонзил в его жирную шею шприц и, с силой нажав на поршень, впрыснул огромную дозу наперстянки в сонную артерию епископа. Тот, слабо взвизгнув, мгновенно посинел и стал хватать ртом воздух. Его глаза вылезли из орбит, лицо побагровело; казалось, сию секунду его может хватить удар.

— Бегите! — крикнул Дойл, оборачиваясь к Эйлин.

Растерявшиеся от внезапности атаки слуги наконец сдвинулись с мест и ринулись на них с обеих сторон стола. Драммонд тоже вскочил на ноги. Леди Николсон, опрокинув стул, пыталась схватить что-то со стола.

Александра Спаркса рядом с ней не было. Оглядевшись, Дойл понял, что он исчез из зала.

Эйлин бросилась к лестнице. Крики сэра Чандроса затихли, его руки бессильно упали на стол, из разорванного глаза вытекала густая сероватая жидкость. Заколка Эйлин зацепила мозг, и Чандроса можно было считать мертвецом. Лицо Пиллфрока стало теперь черным, он замер на стуле с открытым ртом, все еще пытаясь дышать.

84
{"b":"106494","o":1}