— Епископа Пиллфрока? — уточнил Спаркс.
Стокер утвердительно кивнул.
— Остальных он не знал. Лодка причалила к берегу. В ней сидело двое мужчин, один из них в черном. В лодке был груз: два ящика, похожие на гробы. И вдобавок ко всему, старик готов был поклясться, из лодки выскочила огромная черная собака. Не дожидаясь возвращения лодки, шхуна снялась с якоря и взяла курс в открытое море. Люди на берегу, подняв на плечи гробы, которые, похоже, не были тяжелыми, двинулись в сторону аббатства. Они прошли совсем близко от старика. Ему послышалось, будто епископ сказал что-то о прибытии своего «господина», но человек в черном оборвал его, приказав замолчать. Старик последовал за ними и увидел, что они поднялись к аббатству, но не к Горесторпу, а к древним кельтским руинам. И он божился, что черная собака, добежав до кладбища, исчезла, будто бы растворилась в воздухе. И с той ночи он приметил, что в руинах мигают какие-то странные огоньки. И с этого момента жена больше не разговаривала с ним.
— Мы должны встретиться с этим китобоем, — сказал Спаркс.
— На следующее утро после нашего разговора старика нашли на кладбище с разорванным горлом, будто на него напал дикий зверь. Смотритель сказал, что ночью слышал вой волка.
Спаркс и Дойл переглянулись. Кутаясь в шаль и дрожа как в лихорадке, Эйлин нервно переводила взгляд с одного на другого. Стены комнаты показались им вдруг такими ненадежными… Что могло защитить их от той неведомой и невероятной силы, которая творила в этом мире чудовищные злодеяния?
— Что это такое? — неожиданно спросил Спаркс, указывая на коробку, стоявшую на гардеробе.
— Это я купил на завтрак, — сказал Стокер. — Изделия местных пекарей.
Спаркс прочитал на крышке: печенье «Мамины сладости».
— Продолжение истории доскажем мы, — сказал Спаркс, доставая из кармана фляжку с коньяком.
Глава 16
БЕЖАВШИЕ ОТ САТАНЫ
Спаркс и Дойл рассказали Стокеру и Эйлин обо всем, умолчав только о связи Спаркса с королевским двором. Дойл ни словом не обмолвился о своих подозрениях по поводу Джека, а также о записке Лебу, которая до сих пор не давала ему покоя.
Было уже темно, когда Спаркс закончил свой рассказ. Снег шел весь день, улицы заметно припорошило, однако метель не прекращалась. Друзья по несчастью заказали холодный ужин в номер, но ели без аппетита, обмениваясь ничего не значащими фразами. Эйлин проглотила кусочек баранины и углубилась в собственные мысли, лишь изредка рассеянно поглядывая на Дойла.
Спаркс, извинившись, пошел проведать Ларри и Барри, которые остановились в харчевне рядом со станцией. Эйлин прилегла отдохнуть. Стокер вызвал Дойла в коридор.
— Я хочу поговорить с вами как мужчина с мужчиной, — неожиданно начал он. — Я надеюсь, мистер Дойл, что в сложившейся ситуации нет ничего… компрометирующего.
— Простите? — не понял Дойл.
— Дело в том, что я человек семейный и люблю свою жену и ребенка. А мисс Темпл ночевала в… моем номере прошлой ночью.
— Но вы защищали ее жизнь…
— И все же. Мисс Темпл — актриса и необычайно привлекательная женщина, что, конечно, вы уже заметили. Если до Лондона дойдут слухи… — Стокер сделал кислую мину.
— В нынешних обстоятельствах вряд ли это возможно, — не скрывая своего удивления, сказал Дойл.
— Рассчитываю на вашу порядочность, мистер Дойл, — с облегчением проговорил Стокер. — Пойду пропущу стаканчик бренди. Не хотите присоединиться?
— Спасибо, нет, — ответил Дойл, не желая затуманивать свой мозг в предстоящую ночь.
— Вчера мисс Темпл выпила немного, чтобы уснуть. Пожалуй, закажу порцию и для нее, — и Стокер стал спускаться по лестнице.
Дойл вошел в номер. Эйлин сидела на кровати и умело сворачивала папиросу; кисет с табаком лежал рядом. У Дойла округлились глаза от изумления.
— У вас есть спички? — спросила Эйлин.
— Д-д-а, кажется, да. Минутку… Вот, пожалуйста, — запинаясь, пробормотал Дойл, зажигая спичку.
Он был взволнован и не мог поверить, что находится с Эйлин в номере один на один.
— Вы действительно думаете, что они могут напасть этой ночью? Их не смутит то, что нас несколько человек? — небрежно спросила она.
— О-о да, вполне возможно… Вынужден сказать, что да, вполне, — скороговоркой выпалил Дойл, забыв о грамматических нормах родного языка.
— Не хотите ли присесть, доктор Дойл? Вид у вас просто ужасный, — сказала Эйлин, пуская колечки дыма.
— В самом деле? Пожалуй, присяду. Спасибо, — как можно сдержаннее ответил Дойл, выискивая глазами место, куда можно было бы сесть. Наконец он передвинул стул, стоявший посередине комнаты, и поставил его так, чтобы быть лицом к Эйлин, взял с комода ружье и сел.
— Похоже, вы и стрелять умеете, доктор, — с едва заметной улыбкой проговорила Эйлин.
— Искренне надеюсь, что мне не придется демонстрировать свое умение в непосредственной… близости от вас, мисс Темпл.
Дойл почувствовал, что краснеет. «О господи, только этого не хватает!» — подумал он.
— Я нисколько не сомневаюсь, что если бы такое и случилось, то вы были бы на высоте.
Дойл, как истукан, кивнул головой. «Она как будто играет со мной, — нервничал он. — А все потому, что я веду себя как последний идиот».
— Вы ухаживаете за многими женщинами, да, доктор Дойл? — спросила Эйлин, улыбаясь.
— Извините, мисс Темпл, я вас не совсем понимаю.
— Я хотела спросить, много ли женщин среди ваших пациентов?
— О да, много. То есть как у всех. В общем, примерно половина больных — женщины, — пробормотал он.
«Только не было ни одной моложе пятидесяти, да еще с такой нежной шейкой и персиковой кожей, как у вас», — чуть не выпалил он.
— Вы женаты?
— Нет. А вы замужем?
Она рассмеялась. Смех ее журчал как ручеек.
— Нет, я не замужем.
Дойл опять кивнул, глядя в пол и сжимая ружье, будто кто-то собирался вырвать его у него из рук.
— Я до сих пор не поблагодарила вас, — неожиданно серьезным тоном проговорила Эйлин.
— В этом нет необходимости, — неловко отмахнувшись, сказал Дойл.
— И все-таки. Я обязана вам жизнью. Вам и мистеру Спарксу.
— Вы ни в малейшей степени не должны чувствовать себя обязанной, мисс Темпл. Предоставься мне такая возможность еще раз, я бы с радостью сделал то же самое, — посмотрев ей в глаза, заметил он.
Она хотела затушить папиросу, однако не могла найти пепельницу. Посмотрев вокруг, Дойл взял со стола обертку из-под печенья и протянул Эйлин. Нечаянно коснувшись ее ладони, он вздрогнул, как от электрического разряда.
— Я хотела бы помочь вам, — низким грудным голосом произнесла Эйлин. — Я хочу сделать все, что в моих силах. Передайте это, пожалуйста, мистеру Спарксу. Потому что чувствую, что виновата.
— Вы действовали под давлением обстоятельств, испытывая серьезные финансовые трудности. Вы же не знали, чем это обернется.
Затушив папиросу, Эйлин взглянула на Дойла. Ее лицо было от него на расстоянии пары дюймов.
— Тем не менее. Вы передадите мои слова мистеру Спарксу? Может быть, мы сообща что-нибудь придумаем? Меня иногда осеняют неплохие идеи.
— О, я нисколько не сомневаюсь в этом, — пробормотал Дойл.
Она слизнула крошки табака с губ. Дойл посмотрел ей в глаза, чувствуя, как стучит кровь в висках. Эйлин не отвела взгляда и только чуть откинула голову назад. «Красота — это обещание счастья», — вспомнил Дойл строчку из какого-то романа и… наклонился, чтобы поцеловать ее. В этот момент в коридоре раздался шум шагов. Дверь распахнулась, в номер вошли Спаркс, Ларри и Барри. Дойл быстро отпрянул от Эйлин и выбросил в корзину для мусора обертку из-под печенья.
— Я оглядел харчевню, — сказал Спаркс. — Мы должны перебраться туда немедленно. В харчевне мы будем чувствовать себя в безопасности.
— Надеюсь, вы затеваете это не только ради спасения моей жизни, — с иронией заметила Эйлин, быстро вставая с кровати. — Я могу защитить себя не хуже, чем любой мужчина.