— Но вы говорили, что эти люди и без того фантастически богаты, — удивился Дойл.
— Запомните одно непреложное правило, Дойл. Его придерживаются все богачи: трогать основной капитал нельзя ни при каких обстоятельствах.
— Аминь, — буркнул Ларри, вспомнив, очевидно, свою былую жизнь.
— Извините меня, Ларри, этот принцип распространяется, конечно, не только на богатых, — с самым серьезным видом произнес Спаркс.
— Все нормально, босс, — улыбнулся Ларри. — Я, пожалуй, погляжу тут вокруг.
— Но воспрепятствовать этому наглому воровству, я думаю, можно, — сказал Дойл.
— Если замуровать туннель, можно остановить это безобразие, — кивнул головой Спаркс. — Однако, думаю, все, что можно было разворовать, уже разворовали. Вспомните ржавый замок да и сами ворота, которые не открывались бог знает сколько времени.
Дойл тяжело вздохнул.
— А вот удастся ли нам выдвинуть обвинения против фирмы «Ратборн и сыновья», это весьма сомнительно. Кроме того, это вообще не в наших интересах.
— Как так?
— Без прямых улик их виновность не докажешь. Обвинения, выдвинутые против столь благопристойных граждан, какими выставляют себя члены Братства, якобы ничем себя не запятнавшие в глазах общества, будут использованы против нас. Они уйдут в глубокое подполье, а мы станем всеобщим посмешищем. Если мы действительно хотим нанести Братству сокрушительный удар, нам до поры до времени лучше держаться подальше от любых скандалов.
Из-за ящиков вдруг послышался тихий свист.
— Вы только поглядите, что я нашел, джентльмены, — сказал Ларри.
Спаркс вместе с Дойлом поспешили на огонек свечи, мерцавший за баррикадой из ящиков. Спаркс поднял факел повыше, и они увидели по меньшей мере десятка два саркофагов с мумиями, стоявших рядами. Они были открыты, крышки валялись в стороне. В двух саркофагах лежали черные, сморщенные мумии, запеленутые в полуистлевшую ткань; остальные саркофаги были пусты.
— Господи Иисусе, — в ужасе прошептал Дойл.
— Стража фараона, — проговорил Спаркс, изучив пиктограммы на крышках. — Здесь покоились тела воинов. Все саркофаги одинакового размера и с идентичными иероглифами. Когда фараон умирал, его стражников убивали и хоронили вместе с повелителем. Они должны были сопровождать его в Землю древних.
— Вот это была обслуга, — хмыкнул Ларри.
Все трое переглянулись.
— Удивительно, конечно, — с загадочной улыбкой произнес Спаркс.
— Все понятно. Но что теперь делать, Джек? — спросил Дойл.
И в этот момент в противоположном конце хранилища раздался скрежет ржавых петель…
— Пока что предлагаю бежать отсюда, и как можно быстрее, — встревоженно проговорил Спаркс.
И они побежали. Помчались, отыскивая выход из хранилища, и в дальнем углу обнаружили наконец массивные дубовые двери. Поднеся свечу поближе, Ларри осмотрел замки.
— Болты прикручены намертво, — со вздохом сообщил он. — Нам эти двери ни за что не открыть.
Трое мужчин навалились на дверь, но она даже не дрогнула.
— С той стороны наверняка закрыто на засов, — пояснил Ларри. — Экскурсантов здесь, как мне представляется, не ждали.
— Чертов музей, — пробормотал Дойл.
— Мне поискать другой выход? — спросил Ларри.
— У нас нет времени, — бросил Спаркс, оглядываясь по сторонам. — Ларри, нам сейчас нужно что-то очень тяжелое…
— Понял, сэр.
— Дойл, здесь где-то были пушки. Вы не помните где?
— По-моему, далековато отсюда.
— Надо их непременно найти, потому что от этого зависит наша жизнь.
Они бросились в глубь хранилища, казавшегося им таинственным и враждебным. До слуха снова долетел скрип петель, но преследователей видно не было.
— Джек, ну найдем мы эту пушку, и что потом?
— В зависимости от ситуации…
— С ситуацией все ясно, Джек, — нетерпеливо произнес Дойл.
— Несмотря на то что я не привык посягать на государственное имущество, нам придется или пробить эти двери, или защищаться. Как получится.
Дойл решил не высказывать своего мнения, ибо каждый раз, когда он слышал скрип петель, волосы у него вставали дыбом.
Им казалось, что они ведут поиски уже целую вечность, хотя прошло каких-нибудь три минуты. Скрип петель прекратился, и в хранилище воцарилась зловещая тишина. Наконец они увидели пушки — целую батарею; им осталось только выбрать подходящее орудие.
Спаркс остановился возле турецкой мортиры. Ухватившись с обеих сторон за ствол, спотыкаясь и проклиная все на свете, они поволокли орудие за собой.
— Откуда вы знаете, что пушка в исправности, Джек? — спросил Дойл.
— Я не знаю этого.
Колеса пушки жутко скрипели, но Дойл услышал, как сзади с грохотом повалились ящики. Преследователи ворвались в хранилище и, сметая все на своем пути, приближались к ним. Спаркс остановился и огляделся.
— Дойл, мы с вами правильно идем?
— Я думал, вы знаете дорогу.
— Да. Захватите, пожалуйста, парочку вон тех сабель, — попросил вдруг Спаркс, показав на гору холодного оружия у стены.
— Вы думаете, они нам понадобятся?
— Не знаю. Но не хочу оказаться в дураках в том случае, если придется драться.
Дойл подхватил с земли две кривые сабли, и они потащили пушку дальше. «Пожалуйста, Боже, укажи нам путь к выходу и не дай попасть в лапы этих мертвецов, — молился Дойл. — А вот и статуя Геркулеса, повергающего льва, — мы точно проходили мимо нее…»
— Мы правильно идем, Джек! — объявил он.
Ларри ждал их у дверей, возле которых была навалена гора битых кирпичей, металлической арматуры и каких-то обломков.
— Боюсь, сэр, мне тут пришлось кое-что порушить, — извиняющимся тоном сообщил Ларри.
— Вам простится этот грех, Ларри, — успокоил его Спаркс. — Помогите нам.
Они установили пушку в десяти футах от дверей.
— Дойл, найдите что-нибудь, чтобы закрепить орудие, — попросил Спаркс. — Из-за отдачи выстрел может быть слабее, чем надо. Ларри, забейте ядро в жерло, у нас будет всего один выстрел.
Дойл и Ларри бросились выполнять приказы Спаркса. Между тем Спаркс вытащил из кармана один из пузырьков, которые он захватил с собой из дома, осторожно поставил его на пол и принялся отрывать узкие полоски материи от своей рубашки. Минуту спустя вернулся Дойл — он волок за собой ржавую цепь с якорем.
— Это подойдет? — спросил он.
— Отлично, старина.
Пока Ларри суетился возле жерла, они обкрутили цепь вокруг основания пушки.
— Готово, — сказал Ларри.
— А как же мы выстрелим, Джек?
— Я захватил нитроглицерин, думал, что, может быть, пригодится, — ответил Спаркс, открывая пузырек.
— Вы хотите сказать, что все это время носили в кармане нитроглицерин? — ужаснулся Дойл.
— Он абсолютно безопасен, детонирует только при зажигании или от удара.
— О господи, Джек! А если бы вы упали с лестницы или поскользнулись в туннеле?
— О! Тогда бы наши беды были уже позади, — проговорил Спаркс, прилаживая кусок материи, пропитанный нитроглицерином, вместо запала.
Грохот падающих ящиков слышался всего в сотне ярдов у них за спиной.
— Вон они, — прошептал Ларри, вытаскивая из-за пазухи нож.
— Отойдите подальше, — приказал Спаркс.
Дойл и Ларри укрылись за ящиками. Подложив факел к запалу, Спаркс спрятался рядом с ними. Закрыв глаза и заткнув уши, они ждали выстрела. Запал догорел до конца — ничего не произошло.
— Ну что там, Джек?
— Кажется, запал еще не догорел, — выглянул из-за ящика Спаркс.
Преследователи, казалось, были уже совсем близко.
— Поспешить бы нам, сэр, — сказал Ларри.
Спаркс осторожно двинулся к пушке, собираясь проверить запал. Судорожно сжимая рукоять сабли, Дойл посмеивался над собой: сейчас он, вероятно, похож на разбойника из «Пиратов Пензанса».[6] Спаркс, едва приблизившись к пушке, тут же кинулся обратно.
— Все еще тлеет…
В тот же миг их оглушило — пушка выстрелила. Все вокруг застлал плотный белый дым. Выскочив из укрытия, трое мужчин ринулись к двери. Пушка от выстрела опрокинулась, задрав жерло кверху, но свое дело она сделала: дубовые двери разнесло в щепки. И вовремя, подумали они. Вместе с дымом хранилище наполнилось и смердящим дыханием мертвецов, протягивающих свои костлявые руки.