Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Факелы! — крикнул Спаркс.

Дойл рванулся обратно и подхватил с земли факел. В этот миг страшная, костлявая, обтянутая почерневшей кожей рука, словно тисками, сжала запястье Дойла. Он вскрикнул от боли и ужаса. И тут Ларри, стремительно выхватив из-за пазухи нож, рубанул по руке нападавшего. Лезвие легко перерубило руку, словно это была вощеная бумага. Раздался ужасающий вопль, от которого по спине Дойла побежали мурашки. Он с омерзением отшвырнул отрубленную конечность, и тотчас же Спаркс втащил его за шиворот в ворота.

— Закрывайте! Закрывайте накрепко! — кричал Спаркс. — Дойл, да помогите же!

Дойл, пошатываясь, встал на ноги и навалился на ворота, помогая задвинуть тяжелый металлический засов и поминая при этом отборными словами всех своих предков. Петли заскрипели, но поддались сразу, и ворота захлопнулись. В самый последний миг взору беглецов открылась картина, сравнимая разве что с ужасами преисподней. К ним тянулись скрюченные облезлые руки чудовищно смердевших мертвецов. Было впечатление, что разом разверзлись сотни могил; в воздухе распространилось адское зловоние. По туннелю разнесся страшный звериный рык, в котором слились смертельное отчаяние и жгучая, испепеляющая ненависть, парализующая человека на месте.

Им удалось заложить засов; наступила временная передышка. Преследователи колотили по воротам, стоял невообразимый грохот и скрежет… Тут уж было не до разговоров, и по сигналу Спаркса все трое кинулись дальше по туннелю, прочь от преследовавших их мертвецов.

Они неслись наугад, подстегиваемые страхом. Когда же наконец немного пришли в себя, то поняли, что туннель кончился и они находятся в сумрачном зале с высокими сводами, Помещение, напоминавшее почему-то железнодорожный вокзал, было битком набито громоздкими ящиками и коробками самых различных размеров. Эхо тяжелых ударов доносилось и сюда, однако сейчас беглецы могли позволить себе не обращать внимания на этот грохот.

— Господи Иисусе! — воскликнул Ларри. — Отродясь таких мертвяков не видал! Да еще чтоб живьем!

— Это чудовище чуть не оторвало мне руку, — сказал Дойл, дотрагиваясь до запястья.

— Да это был сам черт с рогами, говорю я вам! — воскликнул Ларри. — Дьявол из преисподней, чтоб ему самому там гореть вечно!

— Успокойтесь, Ларри, и выражайтесь осторожнее, — сказал Спаркс.

Но Ларри, размахивавший ножом, не мог успокоиться, и поток изысканных ругательств посыпался на головы их преследователей.

— Ух, трупаки вонючие! Оглоблю вам в зад! Я вас еще обделаю! Выпотрошу, как кур, дохляки треклятые!

Грохот со стороны ворот внезапно прекратился. Ларри, утихомирившись наконец, без сил опустился на какой-то деревянный ящик.

— О господи, — пробормотал он, обхватив руками голову. — Глотнуть бы чего покрепче. Я прямо-таки разваливаюсь на части.

Все трое расположились в закутке между ящиками. Время вновь обрело нормальный ход. Дойл оглядывался по сторонам, взобравшись вместе со Спарксом на высокий ящик.

— Бог ты мой!

Зала была необъятных размеров и буквально забита всевозможными скульптурами: мраморными королями и королевами, сидящими на тронах, генералами и солдатами, застывшими на бронзовых конях, мыслителями древности, богами и богинями всех эпох и народов.

— Джек, куда мы попали? — осипшим голосом спросил Дойл.

— Полагаю, мы в хранилище Британского музея, — сказал Спаркс.

— Но тогда здесь должен быть выход! — радостно воскликнул Дойл.

— Конечно, выход должен быть, но для начала не мешает найти дверь, — резонно заметил Спаркс.

— А что это были за привидения?

— Поговорим об этом позже, — сказал Спаркс, спрыгивая с ящика. — Подымайтесь, Ларри, мы от них еще не отделались.

Ларри вскочил на ноги, готовый следовать за Спарксом.

— Вы в порядке, сэр? — обратился он к Дойлу.

— Признаюсь, глоток крепкого шотландского виски мне бы не помешал, — сказал Дойл.

Бодрое настроение Дойла подействовало на Ларри вдохновляюще.

— А я уж было подумал, что вам крышка, сэр, — сказал он.

— Если бы не ваше молниеносное вмешательство, я бы точно протянул ноги, — улыбнулся Дойл.

— Ножом тяпнуть — мне раз плюнуть. Главное, сэр, вовремя успел.

— Спасибо, Ларри. Я вам очень признателен, — сказал Дойл.

Они догнали Спаркса, освещавшего путь факелом. Пробираясь между беспорядочно сваленными коробками и ящиками, они за каждым следующим поворотом открывали для себя все новые и новые чудеса: коллекцию погребальных урн — от огромных, размером с бочку, до крошечных, величиной с желудь; огромные серебряные и свинцовые саркофаги, украшенные драгоценными камнями; золоченые кареты, предназначавшиеся для королевских особ; катафалки из черного дерева и слоновой кости на высоких колесах; манекены в ритуальных костюмах африканских племен; многочисленные гобелены с изображением средневековых битв; внушительную коллекцию чучел диких животных, обитающих в самых разных уголках земли, — медведи, дикие кошки, волки, слоны, носороги, страусы и крокодилы, и целый сонм невиданных ночных обитателей; а также изумительную галерею произведений живописи — от идиллических пасторалей до картин апокалиптического содержания. Они прошли мимо длинной батареи пушек, катапульт и других наступательных приспособлений; мимо фантастических летательных аппаратов и аппаратов для погружения в морские пучины. Здесь были собраны все мыслимые и немыслимые предметы реального и вымышленного миров, и все это покрывал толстый слой пыли.

— Джек, вы когда-нибудь видели нечто подобное? — в изумлении спросил Дойл.

— Нет. До меня доходили слухи о существовании какого-то хранилища, но такое я не мог себе представить, — сказал Спаркс, отыскивая глазами выход.

— Сдается мне, сэр, что это похоже на кладбище, — уныло заметил Ларри.

— Символы завоеваний Британской империи, — добавил Дойл.

— Появится новый завоеватель и освободит нас от этого бремени, — иронично заметил Спаркс. — Так что повода для беспокойства у нас с вами нет.

— Похоже, в это подземелье не спускались уже несколько десятилетий, — сказал Дойл, смахивая пыль с мизинца Афродиты.

— Кто-то все-таки спускался, но довольно давно, чтобы украсть, например, статую Туамутефа. Это в лучшем случае, — буркнул Спаркс.

— Что вы хотите этим сказать, Джек?

— Все довольно просто. Хотя кажется, что в хранилище царит невероятный беспорядок, но это не так. Каждая коллекция собрана в соответствии с определенной целью и логикой, и почти в каждой не хватает по крайней мере одного предмета. Взгляните сюда.

Спаркс указал на статуи эпохи эллинизма. Это были женские фигуры из мрамора.

— Клио, Терпсихора, Каллиопа, Эвтерпа… — перечислял Спаркс.

— Девять муз, — сказал Дойл.

— Совершенно верно. А здесь их всего пять. По следам на полу отчетливо видно, что четырех восхитительных дам не хватает: Мельпомены, Полигимнии… — Спаркс запнулся. — Кого еще, Дойл?

— Талии и Урании.

— Спасибо. Видите, они стояли здесь, рядом со своими сестрицами.

— Вы думаете, их украли?

— Не сомневаюсь. В других местах я заметил то же самое, — по-видимому, выборочно крали почти из всех коллекций. Достаточно было пробить колодец в туннель… и путь в хранилище открыт. Члены Темного братства могут обворовывать сокровищницу до скончания века, и никто ничего не заподозрит.

— Но зачем им это?

— Есть два варианта: оставить себе или продать. Предметы из этих коллекций по большей части бесценны.

— Значит, члены Братства хотят установить контроль на рынке антиквариата, — удивленно заключил Дойл.

— Полагаю, для этих монстров такого рода занятие слишком прозаично и мелко, как думаете, Ларри? — спросил Спаркс.

— Само собой, сэр. Это все равно что какие заправилы соберутся просвирки печь.

— Именно. Подозреваю, что эти кражи преследуют сразу две цели. Первая — они получают предметы, необходимые для ритуальных целей, как, скажем, статуя Туамутефа; вторая — наиболее ценные предметы они сбывают на черном рынке, получая при этом огромные деньги.

57
{"b":"106494","o":1}