Литмир - Электронная Библиотека

Кера увидела в блестящих зеленых глазах Мелинды злобную улыбку, услышала сумасшедший смех и, сорвавшись, полетела вниз… вниз… вниз…

Она проснулась от собственного крика и в ужасе села в постели.

Сердце отчаянно колотилось, Кера задыхалась и дрожала. На лбу и над верхней губой выступили крупные капли пота. И вся она была в холодном поту, ночная рубашка противно прилипла к телу.

Подобные кошмары снились Кере уже не первый год. Она постоянно оказывалась в какой-то опасной ситуации, постоянно обращалась за помощью к Мелинде, и мать постоянно игнорировала ее просьбы.

На сей раз сон был особенно ярким и реалистичным. Он мог быть навеян многими впечатлениями – необычностью окружающей природы, непривычными звуками, доносившимися со стороны кораля, томительной жарой, а также – Кера вздрогнула при мысли об этом – постоянными и все усиливающимися нападками и угрозами Мелинды.

Кера обхватила руками колени и предалась воспоминаниям.

…Маленькая чумазая девочка сидит среди мусорных ящиков и пустых бочек. Она исцарапана, платье ее разорвано, на бледных щеках следы подсыхающих слез. В руках потрепанная, видавшая виды кукла.

Девочка тихонько говорит своей не способной что-либо услышать подружке:

– Ты для меня все, пока не приедет дедушка Кэл. Я и не знала, что у мамы есть компания. Иначе я не стала бы называть ее мамой. А когда все уехали, она стала как сумасшедшая. Она стала кричать и бить меня еще сильнее, чем раньше…

…Юная девушка смотрит в витрину на собственное отражение. Она поднимает дрожащую руку к ссадине на щеке, трогает распухшую губу. Слезы медленно катятся по ее лицу.

Она дергает себя за темно-каштановый локон.

– Ты не виновата, – шепчет девушка своему отражению. – Ты вошла, потому что не знала, что этот человек там. Ты не могла знать, что он обратит внимание на тебя и похвалит твои волосы.

Мать прямо-таки побагровела от злости. Едва мужчина ушел, она выпорола дочь. А затем, швырнув Керу на пол, схватила ножницы и обкорнала ее густые красивые волосы.

– Теперь посмотрим, сколько голов повернется в твою сторону! Сколько мужчин будет восторгаться красотой твоих волос!..

Примеров ревности Мелинды, как и издевательств с ее стороны, было бесконечное множество, и об этом слишком больно вспоминать.

Кера тяжело вздохнула, спустила ноги с кровати и босиком подошла к открытому окну.

В этот предрассветный час в природе было тихо и покойно. Легкий ветерок овевал разгоряченную кожу. Кера приподняла копну волос, чтобы охладить потную шею и плечи.

В полумгле она разглядела дом для рабочих, из окон которого кое-где пробивался свет. В отдалении мычали коровы, тихонько ржали лошади, где-то прокукарекал петух.

Кера долго стояла у окна, прислушиваясь к звукам нарождающегося дня на Ройс-ранчо.

Она заметила неподалеку какое-то движение и, присмотревшись, увидела мужчину, ведущего в поводу лошадь.

Остановив животное, мужчина стал на колени и медленно провел ладонью по внутренней стороне передней ноги лошади. Затем поднялся и, взяв повод в руки, приказал лошади идти вперед. Кера заметила, что животное прихрамывает.

Мужчина снова остановился и опустился на колени. Снова ощупал поврежденную ногу. Пальцы его действовали уверенно, но деликатно, когда он осматривал копыто.

Он вынул маленький нож из кожаного футляра, висящего на поясе, и осторожно поскоблил копыто.

Поднявшись, он позволил лошади сделать несколько шагов. Бедное животное явно щадило переднюю ногу. Снова остановившись, на сей раз прямо под окном Керы, мужчина быстрыми легкими движениями принялся расседлывать лошадь. Снимая седло, он поднял глаза вверх и увидел женщину в окне. Именно в этот момент Кера рассмотрела его лицо и узнала Тэннера Ройса.

Взгляд Тэннера скрестился с удивленным взглядом Керы, и он почувствовал, как в нем напрягся каждый мускул, как болезненно сжалось сердце.

Спутанные волосы Керы рассыпались по белоснежным плечам. На щеках играл румянец. Ночная рубашка облепила ее стройную, точеную фигуру, обрисовав выпуклости грудей с тугими сосками. Губы приоткрыты и влажны, в ясном взгляде читалось удивление.

Желание пробудилось в Тэннере, как пробуждается внезапно разбуженный и рассвирепевший дикий зверь. Чресла его болезненно заныли. Боже милостивый! Куда подевалось все его самообладание?

Закрыв глаза, он скрипнул зубами, борясь с подступившими ощущениями. Мало-помалу он сумел подавить овладевшее им безумное желание.

Решив, что теперь можно позволить себе взглянуть на столь взволновавшее его создание, Тэннер открыл глаза, но увидел лишь пустое окно.

Он снял с лошади седло, без видимых усилий водрузил его на забор и тяжело привалился к нему.

Господи, да что же он за человек? Как ему справиться с этим ночным наваждением?

* * *

Когда Кера спустилась вниз, до нее донесся аромат свежего кофе. Она по запаху отыскала кухню, где ее доброжелательно встретила средних лет черноволосая женщина с блестящими карими глазами.

– Доброе утро, мисс, – пропела она. Затем, повернувшись к плите, обернула краем фартука ручку кофейника и заявила: – Вы, должно быть, Кера.

– Да, меня зовут Кера, – подтвердила девушка. – Доброе утро, гм…

– Сара, – подсказала женщина, пододвигая чашку с дымящимся кофе и жестом приглашая Керу сесть за стол. – Сливки, сахар?

– Сахар, пожалуйста, – негромко сказала Кера. Некоторое время она рассеянно помешивала кофе, не пытаясь сделать хотя бы один глоток. Заметив это, Сара нарушила паузу:

– Если вы предпочитаете чай..

– Нет-нет, я предпочитаю кофе, – поспешила успокоить ее Кера.

– Я себе варю очень крепкий кофе, – с гордостью объявила Сара. Засмеявшись, она добавила: – Тэннер говорит, что «крепкий» – это не то слово. Он называет его «густой». Но все равно пьет его уже много лет.

Сара Сэндерс внимательно оглядела девушку. Джекоб совершенно прав: это на самом деле очаровательное создание. Но от нее исходила какая-то неизбывная грусть, которая затронула чуткие струны в сердце уже немолодой женщины.

Узнав о ребенке Тэннера, Сара ни на миг не усомнилась, что будет этого ребенка любить. А с Керой и того проще. Сара любила бы ее даже в том случае, если бы она не была дочерью Тэннера, потому что эта девушка сразу же завоевала сердце Сары, как до этого покорила Джекоба.

– Я приготовила для вас хороший горячий завтрак, мисс, – сказала Сара, расставляя тарелки. – Вот печенье на соде. – Она чуть наклонила голову. – А это яблочное желе моего приготовления и повидло.

Кера сидела, погрузившись в свои мысли, опустив голову и глядя невидящими глазами на чашку с кофе, которую держала обеими руками.

– Я пока не знаю точно, что вам нравится и что не нравится, но постепенно узнаю. Если вам чего-то хочется, вы только скажите мне. А если что-то вам очень не нравится, я хочу и об этом знать.

– Мне нравится почти все, – успокоила ее Кера. – Мне несложно угодить, а вот Мел… гм… матери…

– Вы в точности как ваш отец! – с коротким смешком пришла ей на помощь Сара. – Он любит все! Никогда не высказывает пожеланий, не делает никаких заказов, все оставляет на меня. Джекоб говорит, что я иногда его балую.

– Мне нравится Джекоб, – рассеянно заметила Кера, намазывая печенье повидлом.

– Этот старый дурень слишком любит поговорить, – засмеялась женщина. – Хотя, наверное, я и замуж-то за него вышла именно поэтому. Я сама люблю поболтать и думала, что не выйду замуж, пока не встречу мужчину, который умеет хорошо говорить. Потом оказалось, что влюблена в него, и люблю до сих пор, хоть прошло уже пятнадцать лет.

Сара поставила перед Керой блюдо. На нем были яйца, жареный картофель, ветчина, сливки. Глаза у Керы расширились при виде такого обилия еды.

Однако не успела девушка выразить свой протест, как Сара поставила перед ней тарелку поменьше. Ее содержимое издавало дразнящий, изумительный аромат, и Кера для пробы сунула в тарелку палец, после чего со смаком его облизала.

11
{"b":"105869","o":1}