Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Аир фыркнула в кулачок.

Они проходили анфилады роскошных покоев, несколько подпорченных пятидесятилетним отсутствием внимания к себе и мало-мальского ремонта, но почти не обращали внимание на окружающее богатство и великолепие. Впрочем, часть ценных вещей из дворца успели вывезти, но многое осталось, и, разумеется, никуда не делись великолепные резные стенные панели из ценных пород дерева, мозаики и витражи, резьба по камню, люстры и даже стенные канделябры. Один из таких канделябров Тагель подобрал с пола, пощупал подвески и, охнув, сорвал со стены второй, парный.

— Что это? — поинтересовался, обернувшись, Ридо.

— Сам канделябр — серебро, а вот подвески у него — драгоценные камни. Тут есть, кажется, рубины, сапфиры, изумруды. Может, и что поценнее.

— Намекаешь на бриллианты? — фыркнул Фроун. — Вот выйдем туда, где все в цвете видно, и окажется, что это простые стекляшки.

— Ну и брошу. Что они, такие тяжелые, что ли?

Спорить с ним никто не стал, тем более что комната эта, в которой он обнаружил канделябры, принадлежала, похоже, какому-то знатному и богатому придворному. Зашли в нее по ошибке, поскольку она не была проходной, и рядом, на столе, обнаружили массивный золотой письменный прибор, серебряное пресс-папье и горсть драгоценных украшений, видимо, оброненных из кармана или шкатулки при бегстве. Украшения Гердер сунул в свою сумку, и выражение лица его при этом было равнодушно-брезгливое. Впрочем, друзья и раньше замечали у него довольно спокойное отношение к выносимым из Пустошей ценностям. Деньги он не ценил, но, как говорил сам, жить-то надо.

Аир ждала их в коридоре, притоптывая ногой. Она почти не смотрела по сторонам, потому что запустение, царящее в прежде роскошных покоях (даже сейчас красоту отделки можно было легко угадать под покровом разрушения, пыли и плесени), щемило ее сердце. Взяв Хельда за рукав, она потянула его дальше.

— Вот отсюда через те комнаты. Дальше будет лестница вниз, а потом — подвалы. Там будет сложно что-либо найти. Там лабиринт.

— Гердер, у тебя есть мелок? — спросил глава отряда.

Мрачный рейнджер вместо ответа вынул из кармана белый кусок мелового камня и протянул Хельду.

Подземелья удивили их в первую очередь тем, что там было светло, а во вторую — что были обильно заселены. Заметив движение в боковом ответвлении, Хельд тут же толкнул жену себе за спину, и она, сжавшись, спряталась за мужчин так, чтоб им не помешать. В какой момент мечи появились в их руках, она не заметила, но можно было предположить и прежде, что спокойствие дворцовых парков не повлияло на них расслабляюще. Они не умели расслабляться в пределах Пустошей, и только это раз за разом спасало им жизнь.

Из полутемного, плохо освещенного (откуда брался свет, рейнджеры так и не поняли, что-то похожее на рассеянный дневной, когда солнце спрятано за плотным покровом туч) коридора выползла змея, потом вторая. На первый взгляд обычные змеи, но у них до странности ярко искрилась чешуя, и были они очень крупны. Первую, настороженно косящуюся на людей, Хельд и Гердер обошли с двух сторон, примериваясь мечами, и приготовились защищаться сразу от второй, но ни первая, ни вторая змеи не обратили ни малейшего внимания на рейнджеров. И первые две, и пять остальных, спешащих по коридору во всю мочь своих хвостов, нацелились на Аир.

Девушка, поняв, на кого обращен холодный немигающий, гипнотизирующий взгляд ползущих тварей, сперва окаменела, а потом пронзительно завизжала. Она не испугалась ни «кузнечиков», ни кауна, ни «антилоп» или гориллоподобных монстров, ни даже колючего призрака и птиц-крикуш, но это холодное, прямое стремление к ней, к ее плоти и ее жизненным силам испугало ее до дрожи.

— Стой спокойно! — гаркнул Хельд.

Понявшие, в чем дело, рейнджеры набросились на змей.

Оказалось, что твари эти весьма живучи. Они не обращали внимания на сыпавшиеся на них со всех сторон удары, даже не огрызались, но чешуя их, такая нежная на вид, сопротивлялась острому металлу. Отшвырнув меч, Фроун сдернул с седла дроворубный топор и принялся орудовать им, причем довольно успешно, остальные просто приналегли на клинки, даже рискуя их сломать. Но и разрубленные напополам, змеи продолжали пытаться ползти с завораживающим и пугающим упорством, и приходилось рубить их снова и снова. А Аир, онемевшая от ужаса, вжималась в стену и не могла даже двинуться. Да и некуда было двигаться, она стояла так, что рывок влево или вправо только приблизил бы ее к змеям.

Последняя тварь, разрубленная Фроуном, рухнула на каменный пол к самым ее ногам, и девушка, измученная ужасом почти до обморока, закрыла лицо руками. Ее трясло.

— Ну-ну… — Волос Аир коснулась жесткая, но уже знакомая и потому приятная рука. Хельд не умел успокаивать женщин, но теперь чувствовал, что постараться просто необходимо. — Ну… Все уже прошло, малыш…

Аир заплакала. Ноги ее подломились, и она неловко села на подвернутые ступни.

— Все в порядке, — отдышавшись, сказал Фроун. Он был когда-то женат, давно, в забытой прошлой жизни, пока еще не стал рейнджером, и немного знал женщин. — Сейчас успокоится. Налей ей воды, Хельд.

— А чуют они все-таки в ней реда, — ворчнул Гердер.

— И что? — недовольно оборвал его глава отряда. — Только один раз.

Вместо ответа Гердер слегка развел руками. Хельд умел понимать своего неразговорчивого друга по жестам, мимике или выражению глаз, и потому не стал уточнять, что он имеет в виду. Только то, что сказал, и никаких намеков.

Аир медленно поднялась. Слезы еще струились по щекам, но ее уже не трясло, да и вообще, она взяла себя в руки. Хельд дал ей еще раз глотнуть из фляги (он отдал ей свою, с водой из сада, а себе взял ее, наполненную обычной жидкостью из бурдюка), и помог привести себя в порядок. Лицо у него было жалкое, потому что он не знал, что можно сделать или сказать. Но девушка довольно быстро заставила себя успокоиться, еще раз покосилась на туши змей, лежащие на полу, ее передернуло, но дальше этого не пошло.

— Пошли, — сухо сказала она.

Гердер, не отвечая, нагнулся и пнул одну из тварей носком сапога.

— Нам повезло, что они… так…

— Да, боюсь, нас ждал бы печальный конец, — согласился Фроун и погладил пальцем иззубренное лезвие топора. — Молодец, девочка.

Аир опустила глаза и спорить не стала.

За следующим поворотом была лестница вниз, но Аир отсоветовала по ней идти, сказав, что сперва надо попробовать вторую по этой стороне лестницу. Прошли еще несколько коридоров. Свет все не убывал, и, поинтересовавшись у жены, Хельд определил, что он идет от некрупных белых камней, вделанных в стену почти у самого потолка. Магия в них была несильная, как объяснила Аир, зато, видимо, надежная, поскольку прошедшие полстолетия нисколько не повлияли на налаженную систему. Услышав ее объяснение, глава отряда переглянулся с Гердером, но оба ничего не сказали, хотя подумали об одном — если сохранилась в неприкосновенности система освещения, то и система ловушек, видимо, тоже. Но пока Аир ничего особенного не видела.

Слева снова оказалась лестница, и Аир завернула на нее с уверенностью, удивившей даже ее. Лошади сперва отказались идти по ней, поскольку она была куда круче предыдущих, рейнджеры заспорили, не стоит ли оставить животных здесь, но решили, что никак не стоит, поскольку неизвестно, какие еще твари могут появиться из-за угла, и отряд тогда останется без лошадей. Оставлять кого-то одного охранять животных было сомнительно, поскольку опыт приучил команду в опасных местах не разделяться. Одиночка может немногое, особенно если он полагается на свою силу и меч, а не на скрытность. В результате лошадей свел по лестнице Тагель, способный, кажется, заставить их делать что угодно, хоть вальс на углях танцевать.

Нижний коридор оказался куда выше и шире нижнего, и почти у самого его начала Аир обнаружила первую магическую ловушку в виде натянутой невидимой сети. Она долго рассматривала ее, пытаясь решить, что делать, потом ее осенило, и она попросила рейнджеров поймать ей что-нибудь вроде летучей мыши или большой местной стрекозы. Когда у мужчин иссякли шутки, связанные с проблемой поимки ядовитой местной стрекозы, Ридо ушел куда-то и скоро вернулся с большой бабочкой, которую он держал за крылышки с такой осторожностью, словно она была сделана из стекла. Его осторожность стала понятна, как только Аир разглядела у «бабочки» солидных размеров, весьма подвижное жало. Рейнджер осведомился у девушки, что нужно делать с его добычей, ловко подкинул ее в воздухе так, чтоб она оказалась ближе к сети, чем к нему, и тут же схватился за меч. К счастью, бабочке понадобилось какое-то время, чтоб сориентироваться в пространстве, и за эти короткие мгновения, беспорядочно мечась, она коснулась магической сети.

31
{"b":"103113","o":1}