Глава 25
ПЕРЕД ФАКТОМ
Воскресные вечера в доме Квинов выдавались обычно самыми спокойными. Это был воскресный вечер, и инспектор полностью расслабился. Существовало неписаное правило, что в такие часы запрещаются разговоры о работе, смакование теории преступлений, размышления о реальных делах, чтение детективных романов и любые другие действия, оскверняющие атмосферу.
По этой самой причине Эллери заперся в спальне после обеда и тихонько воспользовался параллельным телефоном. Он набрал номер отеля «Барклай» и спросил мисс Хорн.
— Эллери Квин у телефона. Да. Что вы делаете сегодня вечером, мисс Хорн?
Кит рассмеялась:
— Это что, приглашение?
— Вроде того, — подтвердил Эллери. — Но могу ли я получить четкий ответ?
— Видите ли, сэр, — твердо сказала она. — Я занята.
— Что означает…
— Что на этот вечер я уже приглашена джентльменом.
— Кудрявым джентльменом?
— Как вы догадливы, мистер Квин! Да, кудрявым джентльменом. Хотя, боюсь, тут не потребовалось особой догадливости. — Ее голос слегка дрогнул. — Вы… вы что-то узнали? Я так устала ждать… я хочу сказать, вам очень важно увидеться со мной сегодня вечером, мистер Квин?
— Мне очень важно видеться с вами в любой вечер, — галантно ответил Эллери. — Но, боюсь, мне бесполезно пытаться попасть в ваш список, когда моим соперником выступает молодой человек с такими божественными кудрями и умеющий так метко стрелять. Нет, моя дорогая, это не столь важно. Как-нибудь в другой раз.
— О, — протянула Кит и немного помолчала. — Понимаете, Керли пригласил меня сегодня в кино. Он так любит кино. И я… о, мне так одиноко с тех пор, как… вы ведь понимаете.
— Ну конечно, понимаю, — ласково ответил Эллери. — Дикий Билл идет с вами?
— Нет, он проявляет тактичность. — Она засмеялась. — Он ужинает сегодня с Марсом и кем-то еще. Придумал что-то новенькое. Бедный Билл! Я просто не знаю…
— Мне сегодня явно не везет, — сокрушенно вздохнул Эллери и немного погодя повесил трубку.
Он молча постоял в спальне, задумчиво протирая блестящие стекла пенсне. Потом направился к выходу.
Минут через пять появился в гостиной, полностью одетый для улицы.
— Куда это ты собрался? — спросил инспектор, отрывая глаза от странички юмора в воскресной газете.
— Так, прогуляться, — небрежно бросил Эллери. — Хочу размять ноги. Боюсь, как бы не отрастить живот. Скоро вернусь.
Инспектор фыркнул на такую явную отговорку и вернулся к своей газете. Эллери потрепал шевелюру Джуны и быстро исчез.
* * *
Через час Эллери уже вернулся. Он был оживлен и даже слегка нервозен. Появившись через пару минут без пальто, опустился в кресло рядом с инспектором и молча уставился на огонь в камине. Инспектор отложил в сторону газету.
— Хорошо прогулялся?
— Чудесно.
Инспектор вытянул ноги в тапочках поближе к огню, понюхал щепотку табака и обронил, не оборачивая головы:
— Разрази меня гром, если я знаю, что думать об этом деле, сынок. Я и вправду…
— Никаких разговоров о делах, — прервал его, скорчив страшную рожу, Джуна, который сидел верхом на стуле.
— Замечание принято, — поддержал его Эллери. — Спасибо, Джуна.
— Я вынужден подчиниться, — вздохнул инспектор. — Господи, как бы я хотел… Что тебе известно, сынок?
Эллери протянул ноги поближе к огню и мирно сложил руки на груди.
— Все, — ответил он.
— Что — все? — тупо спросил инспектор.
— Я же сказал — все.
— О! — Инспектор расслабился. — Твоя очередная шуточка. Ибо ты всегда все знаешь обо всем. Не существует предмета, в котором ты не был бы докой, — как те книжные детективы — все видят, все знают… ба!
— Я знаю все, — мягко повторил Эллери, — о деле Хорна-Вуди.
Инспектор мгновенно притих. Затем принялся дергать себя за усы.
— Ты это серьезно?
— Чтоб мне провалиться на месте. Дело закончено. Полностью. Мы с ним справились, отец. Дело в том, — Эллери вздохнул, — что ты просто откроешь рот от удивления, когда узнаешь, насколько все просто.
Инспектор некоторое время смотрел на сына. В острых чертах лица Эллери не было насмешки. Они были напряжены, как если бы он пытался побороть сильное возбуждение. Инспектор против воли тоже почувствовал волнение в крови.
— Ну и, — резко спросил он, — когда расплата?
— В любое время, когда скажешь, — медленно произнес Эллери. — Сейчас, если хочешь. Я начинаю здорово уставать от таинственности. Мне бы хотелось избавить от этого мою совесть.
— Тогда пошли и хватит болтать, — потребовал инспектор и направился к спальне.
Эллери, молча последовав за ним, проследил, как пожилой человек сбрасывает шлепанцы и сует ноги в туфли.
Сам он надел более свободное пальто. Его глаза блестели.
— Куда мы двинем? — спросил инспектор, направляясь к платяному шкафу за пальто и шляпой.
— В отель «Барклай».
— Куда именно?
— В одну из комнат.
— О! Благодарю.
Они покинули квартиру и зашагали по Восемьдесят седьмой улице по направлению к Бродвею.
На углу Бродвея подождали, пока светофор не зажегся зеленым. Руки инспектора были засунуты в карманы.
— Кстати, — с сарказмом спросил он, — не будет наглостью, если я спрошу — какого черта мы там будем делать, в одной из комнат отеля?
— Обыщем ее. Видишь ли, — негромко пояснил Эллери, — есть одна вещь, которую мы проглядели.
— Проглядели, обыскивая «Барклай»? — резко спросил инспектор. — О чем таком ты говоришь?
— О, признаю, тогда это казалось ненужным. Мы обыскали комнаты Хорна и комнаты Вуди и все такое, но… — Он взглянул на свои наручные часы. Было несколькими минутами больше полуночи. — Хм… я считаю, что нам неплохо бы подкрепить свои силы. Скажем, сержантом Вели. Старым добрым Вели. Одну минуту, я ему позвоню.
Он увлек отца через улицу и вошел в аптеку, из которой вышел минут через пять, улыбаясь.
— Он будет ждать нас на месте. Пошли, старый ворчун.
Через пятнадцать минут они пересекли вестибюль отели «Барклай». В нем было довольно много народу. У лифта Эллери сказал:
— Третий, пожалуйста.
На третьем этаже они вышли из лифта, и Эллери, взяв отца за руку, повел его подлинному коридору и остановился у одной из дверей. Из тени выступил сержант Вели. Никто из троих не произнес ни слова. Эллери поднял руку и негромко постучал. Из-за двери послышалось бормотание, затем круглая дверная ручка повернулась. Спустя пару секунд дверь широко распахнулась, изобличая лицо — суровое и на мгновение испуганное лицо Дикого Билла Гранта.
Глава 26
ФАКТ
Все трое молча вошли в комнату Дикого Билла Гранта, и, после минутного замешательства, Грант закрыл за ними дверь.
Двое сидящих на стуле удивленно уставились на них — Керли Грант и Кит Хорн, с белыми как мел лицами.
— Что на этот раз? — хрипло спросил Грант.
На столе стояла черная бутылка и три влажных стакана.
— Я вижу, вы тут решили пропустить по стаканчику перед сном? — как можно любезнее произнес Эллери. — Понимаете, честно говоря, все это довольно неловко. Но у инспектора возникла идея, и я не смог отговорить его. — Он беззастенчиво усмехнулся, а инспектор так сильно сдвинул брови, что на его лбу добавилась пара глубоких морщин. — Дело в том, что инспектор, видите ли, намерен произвести обыск в вашей комнате.
Инспектор густо покраснел. Сержант Вели придвинулся ближе к громадной фигуре шоумена.
— Обыскать мою комнату? — хрипло повторил Грант, недоуменно глядя на него. — За каким дьяволом?
— Давай приступай, Томас, — устало скомандовал инспектор, и сержант Вели без каких-либо эмоций принялся за работу. Огромные загорелые руки Гранта сжались в кулаки, как если бы он собирался выразить свой протест в физической форме; но затем он пожал плечами и более не сдвинулся с места.