Литмир - Электронная Библиотека
Уильям Шекспир — образы чести и благородства
Книга закончена
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Издатель: Enigmatica
Город печати: Jerusalem
Год печати: 2022
ISBN: 20220825-11045969
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 3,4 МбайтДобавлено 29 августа 2022, 11:48
QR кодРазмер: 3,7 МбайтДобавлено 5 декабря 2022, 8:46
QR кодРазмер: 3,4 МбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:31
QR кодРазмер: 3,7 МбайтДобавлено 6 января 2023, 16:14
QR кодРазмер: 3,5 МбайтДобавлено 29 августа 2022, 11:48
QR кодРазмер: 3,5 МбайтДобавлено 5 декабря 2022, 8:47
QR кодРазмер: 3,5 МбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:31
QR кодРазмер: 3,5 МбайтДобавлено 6 января 2023, 16:14
QR кодРазмер: 3,2 МбайтДобавлено 29 августа 2022, 11:48
QR кодРазмер: 3,2 МбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:31
QR кодРазмер: 3,2 МбайтДобавлено 5 декабря 2022, 8:47
QR кодРазмер: 3,2 МбайтДобавлено 6 января 2023, 16:14
QR кодРазмер: 3,2 МбайтДобавлено 29 августа 2022, 11:48
QR кодРазмер: 3,2 МбайтДобавлено 6 января 2023, 16:14
QR кодРазмер: 3,2 МбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:31
QR кодРазмер: 1,8 МбайтДобавлено 5 декабря 2022, 8:46
QR кодРазмер: 307,1 КбайтДобавлено 29 августа 2022, 11:48
QR кодРазмер: 307,1 КбайтДобавлено 6 января 2023, 16:14
QR кодРазмер: 307,1 КбайтДобавлено 5 декабря 2022, 8:47
QR кодРазмер: 307,1 КбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:30
QR кодРазмер: 2,5 МбайтДобавлено 29 августа 2022, 11:47
QR кодРазмер: 2,5 МбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:31
QR кодРазмер: 2,6 МбайтДобавлено 6 января 2023, 16:14
QR кодРазмер: 2,6 МбайтДобавлено 5 декабря 2022, 8:46
      В переводах Маршака сонеты Уильяма Шекспира, облеклись в одеяния другого языка, получили другое, куда более упрощённое звучание, стали вычурным лубочным подобием оригинала Quarto 1690 года. Где взамен «свободной строки» оригинала шекспировского сонета из Quarto 1690 читатели, не знавшие отроду английского языка, получили укороченную строку четырёхстопного ямба «маршаковского» перевода сонетов Шекспира на русский. Там образом, сонеты Уильяма Шекспира на английском получили «новую» альтернативную инкарнацию, как маршаковские сонеты Шекспира, отражающие поэтическое кредо самого Маршака. А там, где полноправно властвовал Самуил Маршак, там не осталось от Шекспира, практически ничего. Именно так, возникло режущее слух странное название — «русский Шекспир». Однако, в «отполированных» до блеска строках были безвозвратно утеряны: исконный стиль «свободной строки» пятистопного ямба и подстрочники автора сонетов. Причём, характерным отличием сонетов в переводе Маршака от оригинальных текстов было то, что в них не нашли места большая часть литературных приёмов со всем их многообразием, включающем паттерн, риторические парадигмы и дилеммы, первоначально заложенные Шекспиром в процессе реализации авторского замысла. Уильям Шекспир, будучи по своей натуре новатором создал абсолютно новую форму «английского» сонета, позднее названного «шекспировским», в которой нашли своё место «спенсеровская» строфа и «королевская» открытая строка Джефри Чостера. На их произведения равнялся Шекспир, следуя в своей поэзии принципам драматического реализма, открывшим читателям мир волнующей и изящной поэтической строки и трагедии, пропитанной искромётным юмором.  
    Поделиться:
    ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :3]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
    Мой статус книги:
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    {"b":"786689","o":30}