Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Правда, теперь он знал, что эта женщина всегда сама будет выбирать время и место… Ну что ж, это стоило того, чтобы дожидаться. И все-таки Фрэнсис не переставала изумлять его. Будь он проклят, если рискнет явиться домой совершенно голым, потому что его жена раскидала одежду куда попало! Она оказалась еще более дикой и необузданной, чем он мог предполагать. Ну какая женщина предпочтет заниматься любовью в лесу или на болоте, а не в спальне на мягкой пуховой постели?!

В первый раз его чувства приличия были задеты, но, если говорить правду, он так хотел обладать ею, что ему уже было все равно, где это произойдет. Ибо в момент наивысшего восторга Фрэнсис произнесла слова, которые он так давно хотел услышать. Когда она призналась, что любит его, он ощутил волшебство и был готов на все, чтобы вновь испытать это счастье.

– Готов на все? – поинтересовалась Фрэнсис, склонившись над ним, так что ее волосы защекотали ему щеку. – В самом деле на все?

Чарльз удивленно воззрился на нее, поскольку не заметил, что произнес последние слова вслух. Но, так или иначе, отказываться от этих слов он не собирался.

– Люби меня всегда так, как сейчас, Фрэнсис, и я дам тебе все, что ты захочешь.

– Все? – неожиданно серьезно спросила она.

– Все, – поклялся Чарльз, полный решимости удовлетворить любое ее желание.

– Тогда дай мне детей, Шикра! – воскликнула Фрэнсис, схватив его за руки. – Я хочу иметь дюжину детей и хочу растить их в Морли. А если я не смогу родить всю дюжину, то возьму сирот, обездоленных, чтобы они вместе с нашими детьми заполняли дом смехом и радостью, которых мне так не хватало в детстве. Ты согласен?

Если Чарльз и удивился, то не подал виду.

– Я с радостью приму участие в этой операции, – торжественно заявил он. – Ну а что касается того, как нам вышвырнуть из дома этого негодяя… Покажи-ка мне, какие бумаги ты нашла.

Слова Чарльза вернули Фрэнсис к земным заботам. Она внезапно почувствовала, что страшно замерзла, лежа на влажной от ночного тумана траве, и вспомнила, что одежда их валяется неизвестно где. Боже, неужели она способна на такие безумства?!

– Подожди минутку, – смущенно пробормотала Фрэнсис, – я сейчас все соберу.

Она отправилась разыскивать части туалета в зарослях деревьев и в папоротнике, а вернувшись, начала разбираться, что у них есть.

– Вот твои штаны и камзол. – Фрэнсис бросила все это ему на колени, а сама поспешно надела блузку и юбку.

– Слава богу, мешочек с письмами отца цел. Где-то я потеряла твою рубашку, но сейчас найду. Никуда не ходи. Держу пари, что знаю, где она.

Вскоре Фрэнсис вернулась с его рубашкой и листком бумаги в руке.

– Мы совсем забыли о письме, которое передал Стоукс. Ты его так и не прочел.

Она вертела бумагу, надеясь разобрать в темноте, что там написано, но безуспешно.

– Наверное, это предупреждение, чтобы мы не появлялись в его владениях. – Чарльз протянул руку за письмом, наклонился над ним, стараясь разобрать имя отправителя, и внезапно напрягся. – Святой боже!

Сердце Фрэнсис тревожно забилось, когда она услышала его возглас.

– Что случилось?

Ничего не ответив ей, Чарльз сломал печать, прочитал письмо и отбросил его в сторону.

– Проклятье!

В голосе прозвучала такая злоба, какой Фрэнсис никогда еще не слышала. Она нерешительно взяла письмо и шагнула на освещенное луной место. Слова, написанные явно женской рукой, прочесть было нетрудно.

«Мой дорогой Чарльз», – так начиналось письмо. Стараясь не обращать внимания на леденящий страх, проникший в душу, Фрэнсис читала дальше: «Теперь, когда испанцы вот-вот завоюют Англию, ничто не сможет помешать нам соединиться, мой возлюбленный. Мы наконец-то станем мужем и женой, и обещаю, что обеспечу тебе высокое положение при дворе Его Величества. Скоро наши мечты осуществятся, любовь моя…»

Чувствуя, что у нее слабеют колени, Фрэнсис перевернула страницу, чтобы найти подпись. Впрочем, ей и так было ясно, кто автор этого письма. Инес дель Кальвадос.

Фрэнсис стояла, бессмысленно глядя на острые, четкие буквы подписи, не в силах вымолвить ни слова. Второй раз в своей жизни она влюбилась в мужчину, который был связан с другой женщиной!

– Надеюсь, ты понимаешь, что это ничего не значит? – с горечью произнес Чарльз. – Ты ведь не веришь, что я могу бросить тебя ради нее?

– Конечно, я верю тебе, Чарльз! – воскликнула в смятении Фрэнсис. – Но разве ты не понимаешь? Она связана со Стоуксом! Иначе почему именно он передал тебе ее письмо? Я и раньше подозревала, что Стоукс – испанский шпион, а теперь совершенно ясно, почему он ничего не боится… Чарльз, если Испания завоюет Англию, эти люди ни за что не оставят тебя в покое!

– Но Испания не завоюет Англию. Мы будем сражаться с ними и победим.

– Если бы это зависело от меня, мы бы непременно победили, – мрачно пробормотала Фрэнсис, потуже затягивая корсаж. – Так или иначе я намерена немедленно приступить к своим обязанностям.

38

Через несколько дней пришло сообщение, что небо над Лиссабоном прояснилось, шторм утих и Армада с великой пышностью и грандиозными церемониями вышла в плавание. Скептики, утверждавшие, что Армада никогда не двинется на Англию, заткнули свои рты и присоединились к военным приготовлениям. К мрачному удовлетворению Фрэнсис, вся страна вооружалась, капитаны поспешно обучали людей обращаться с пиками, мечами, мушкетами и аркебузами. Дворянство за свой счет снаряжало всадников, сигнальные костры были выложены по всему побережью и в глубь страны вплоть до Лондона. Теперь уже никто не мог считать себя в безопасности.

Фрэнсис целыми днями занималась с птицами, но в одно прекрасное утро Чарльз сообщил ей, что их хочет видеть адвокат Кэрью.

– Я так боюсь услышать о результатах его беседы со Стоуксом! – говорила Фрэнсис, ерзая на стуле в приемной адвоката, слишком взволнованная, чтобы сосредоточиться на чем-то. – А что, если Стоукс вообще не пожелал встретиться с ним?

– Перестань придумывать сложности, – предостерег ее Чарльз. – Прежде всего надо послушать, что он скажет.

Мистер Кэрью приехал, и выражение его лица не предвещало ничего хорошего.

– К сожалению, не могу порадовать вас. – Он протянул Чарльзу связку писем Ричарда Морли. – Я показал Стоуксу подпись на одном из писем, предложил предъявить документ на право владения имением и доказать, что он достоверный. И вы можете себе представить? Он расхохотался мне в лицо! – При этих словах адвокат покраснел от гнева. – Стоукс заявил, что все эти доказательства не имеют теперь ровным счетом никакого значения. «Обращайтесь в суд», – сказал он с мерзкой ухмылкой.

– Так мы и сделаем. Передадим дело в суд. Пусть расходы вас не смущают, – услышала Фрэнсис слова Чарльза. – Готовьте все нужные бумаги…

Больше слушать она не могла. Пробормотав извинения, Фрэнсис выскочила из комнаты, прекрасно понимая, что ведет себя непозволительно. Но она чувствовала, что просто лопнет от ярости, если немедленно не займет себя чем-нибудь. Конечно, лучше всего разнести голову Стоуксу, но такой возможности у нее не было.

Оказавшись на улице, Фрэнсис пустилась бежать. Прохожие с любопытством смотрели ей вслед, она слышала, что позади ее догоняет Чарльз, но ей уже все было безразлично. Она не могла сидеть сложа руки и планировать бумажную атаку. Ведь этот негодяй обманом захватил дом ее родителей, дом, в котором они трое жили и любили друг друга!

Впереди показался дом Кавендишей, воплощая приветливость и гостеприимство. «Неужели этот дом станет моим единственным пристанищем? – с грустью думала Фрэнсис. – Неужели Морли никогда уже не будет принадлежать мне?»

Она прошла к голубятне, схватила большую клетку и посадила в нее нескольких голубей. Птицы возбужденно ворковали, Фрэнсис знала, что у нее за спиной стоит Чарльз, который ее жалеет, но не произносит ни слова утешения. Ей хотелось шепнуть, как она ему благодарна, но не поворачивался язык. Она не могла перенести это новое унижение, которому подверг ее Стоукс.

68
{"b":"111137","o":1}