Литмир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца
A
A

– Эта буря должна задержать Армаду в Лиссабоне на несколько дней.

Розалинда вытащила из кучи кружев плоеный воротник и приложила его к Фрэнсис. Результат ее не устроил, и она, нахмурившись, отложила воротник в сторону.

– Будем надеяться, что так и произойдет, – поддержала ее Маргарет. – Во всяком случае, волноваться не следует, – добавила она, заметив озабоченное лицо Фрэнсис. – Наши корабли плавают быстрее испанских. И пушки наши бьют дальше.

Все это так, но Фрэнсис отнюдь не была уверена, что англичане смогут победить вражеский флот, насчитывающий почти двести кораблей. К тому же испанцы намерены высадить на берегах Англии более сорока тысяч солдат. А Фрэнсис встречалась с испанцами и знала их беспощадную тактику.

– По количеству судов испанский флот превосходит наш, – отважилась она заметить. – Вас это не беспокоит? Неужели вы не хотели бы отправиться в Плимут и принять участие в приготовлениях?

Розалинда вздрогнула и нахмурилась, делая вид, что рассматривает яркий корсаж.

– Разумеется, я хотела бы поехать в Плимут, но не могу. У меня трое детей, которые нуждаются в моей защите. Разве можно оставить их?

– А я снова жду ребенка, так что не могу сделать и шага, – сказала Маргарет. – Мне не хотелось бы потерять этого ребенка, как я потеряла предыдущего. – Фрэнсис ахнула, и Маргарет ласково улыбнулась ей. – Не пугайтесь. Этому ребенку уже четыре месяца, и он чувствует себя прекрасно в своем убежище. Вы, кстати, тоже можете в скором времени забеременеть, так что и вам лучше остаться здесь. С кем вы предпочтете пожить, со мной или Розалиндой? Или поочередно у нас обеих?

Фрэнсис отвела взгляд от тонкой талии Маргарет, по которой никак нельзя было догадаться, что она беременна.

– Я очень благодарна вам обеим за ваше любезное предложение, – ответила она, – но сразу же после свадьбы я уеду в Дорсет. Ее Величество дала свое согласие, чтобы я работала с ее почтовыми голубями.

Розалинда и Маргарет обменялись многозначительными взглядами, которые не предвещали ничего хорошего, и Фрэнсис нахмурилась.

– Разве мой брат не говорил вам, что он хочет, чтобы вы остались здесь? – после паузы спросила Розалинда, призвав на помощь все свое обаяние.

– Нет, не говорил, и я здесь не останусь, – твердо объявила Фрэнсис и сильно рассердилась при этом.

Неужели Чарльз решил оставить ее здесь, даже не посоветовавшись с ней?!

– Ах, дорогая, как это похоже на моего брата! – вздохнула Розалинда. – Ему надо еще многому учиться.

Скрывая смущение, она углубилась в ворох ярких материй, а Фрэнсис поджала губы, но смолчала. Она не собиралась отказываться от своего решения; если Чарльз до сих пор не договорился о ее поездке, она все устроит сама.

– Скажи мне, – обратилась Розалинда к Маргарет, неожиданно задав вопрос, который висел у Фрэнсис на кончике языка, – что, Джонатан все еще в Дувре?

– Думаю, как раз в этот момент он едет сюда, – ответила Маргарет. – Джонатан поклялся, что, если Чарльз решится жениться, он ни за что на свете не пропустит такое событие.

– Папа приезжает! Папа приезжает! – запела Мерси, хлопая в ладоши и улыбаясь от уха до уха. – Он не может пропустить свадьбу дяди Сокола!

Фрэнсис ухватилась за это известие, подумав, что если Чарльз откажется взять ее с собой, то она присоединится к Джонатану.

– А после свадьбы он вернется в Дувр? – спросила она самым невинным голосом.

Розалинда очень внимательно посмотрела на нее, и Фрэнсис поняла, что ей не удалось обмануть графиню.

– Нет, он поедет в Плимут, к Кристоферу. Но если вы, Фрэнсис, решите ехать с ним, будьте осторожны: у Чарльза характер похуже этих неожиданных штормов.

Фрэнсис прекрасно знала характер Чарльза, но была слишком возмущена его вероломным решением, чтобы испугаться. Внезапно ее внимание привлек Луи, который размахивал зажженной свечкой.

– Луи, прекрати!

Фрэнсис метнулась к нему, но в этот момент Луи уронил свечку на покрывало. Фрэнсис успела вовремя схватить и задуть свечку, но при этом обожгла себе пальцы.

– Ты же мог сжечь покрывало! – воскликнула она. – Нельзя возиться со свечой так близко от кроватей и драпировок! – Мальчишка выглядел раскаявшимся, но Фрэнсис по опыту знала, что его раскаяния хватит ненадолго. – Ты закапал воском постель ее светлости. Придется теперь платить за причиненный ущерб. – Схватив его за руку, она потащила его в гардеробную. – Сиди здесь, чтобы я могла следить за тобой, а не то отправишься вниз.

– Ну и мальчишки! – покачала головой Розалинда. – Послушайте, дорогая, они обязательно должны быть здесь?

– Но эти мальчики – вся моя семья, – смущенно пробормотала Фрэнсис и усадила Луи на стул.

Графиня снова покачала головой и, судя по всему, решила чем-нибудь занять парня.

– Лучше скажи нам, Луи, какое платье больше подходит для твоей благодетельницы. – Она приложила ярко-голубое пышное платье к Фрэнсис. – Это или то? – Розалинда показала на платье изумрудного цвета. – А ты как думаешь, Маргарет?

– Оба они смахивают на лошадиное дерьмо, – отозвался Пьер из другого конца комнаты, где рылся в сундуке вместе с Мерси.

– Пьер! – закричала Фрэнсис в ужасе. – Не смей произносить такие слова! Никогда больше, ты слышал?

Пьер ухмыльнулся, демонстрируя очаровательные ямочки на щеках, которые до последнего времени скрывались под грязью, так что Фрэнсис и забыла об их существовании.

– Извините, графиня, – сказал он и, поднявшись, отвесил легкий поклон сперва Розалинде, потом Маргарет, показывая, что умеет, когда захочет, вести себя как воспитанный мальчик. – Я хотел сказать, – продолжал он, подражая отшлифованной речи домашних слуг, – что оба эти платья такие же безобразные, как лошадиные какашки.

Фрэнсис прикрыла глаза и застонала.

– Пьер, ты невозможный мальчик! Что мне с тобой делать?!

– Наденьте вот это! – закричала Мерси, пританцовывая вокруг Фрэнсис и показывая на платье из мягкого кремового бархата, украшенного зелеными лентами. – В этом вы будете замечательной невестой!

«Я скорее похожа на перепуганную невесту», – с тревогой думала Фрэнсис несколько часов спустя, стоя в Королевской часовне в роскошном кремовом платье и ожидая Чарльза, который, как всегда, опаздывал.

Опаздывать на собственную свадьбу – это уж слишком! А что, если он, как Антуан, вообще не появится? Нет, не может быть. Этот ужас не повторится.

Отгоняя от себя эти мрачные мысли, Фрэнсис сосредоточила свое внимание на большом семействе Чарльза, собравшемся ради такого события. В помещении толпилось множество людей, среди них пять из шести братьев и сестер Чарльза, племянники и племянницы. Присутствовала здесь и пожилая мать Чарльза, которая, несмотря на свой ревматизм, настояла на том, что должна быть на бракосочетании своего сына. Ну а семью Фрэнсис представляли только Пьер и Луи, отмытые, как еще никогда в жизни, и облаченные в чистые камзолы и штаны.

Чарльз в конце концов приехал и, запыхавшись, объяснил, что опоздал из-за заболевшего сокола королевы. Теперь все трое мужчин семьи Кавендиш – Джонатан, Чарльз и Роджер – стояли у алтаря, и Фрэнсис снова стало не по себе. Они выделялись из толпы своей статью и высоким ростом. Даже Роджер, которому исполнилось только пятнадцать и который был чуть пониже других Кавендишей, пугал ее своей красотой.

Чего ожидают от нее все эти люди? Как она должна себя вести? В отчаянии Фрэнсис подумала, как хорошо было бы сейчас убежать к клеткам с птицами и спрятаться там среди соколов и ястребов. Вот уж с ними она прекрасно находит общий язык!

Но вот в часовню вошла королева. Приседая перед ней и придворными дамами, Фрэнсис благодарила небо за то, что все это продлится недолго. Очень скоро она окажется далеко отсюда. Оставалось только надеяться, что Чарльз не будет очень разъярен, узнав о ее планах.

33

– Ты хочешь сказать, что мы уезжаем в Дорсет через час?!

61
{"b":"111137","o":1}
ЛитМир: бестселлеры месяца