Литмир - Электронная Библиотека

«Не пугайся, Ларла, – внезапно словно услышала она голос отца, его шотландский акцент был мягким и теплым, словно густая каша. – Не мертвых нужно бояться, а живых».

В уголках ее рта заиграла улыбка, и она гордо распрямила плечи. У дочери Ангуса Далримпла приготовлены сюрпризы для живых, которые ждут ее ночью в склепе. Она надеялась, что задуманного окажется достаточно.

По другую сторону черного саркофага Нельсона на побеленной стене показался свет от фонарика. Она услышала слабый отголосок ведущегося шепотом разговора. Значит, похитители все-таки здесь. Артемизия мысленно воззвала к небесам и вышла на свет из-за могилы Нельсона. Русский посол повернулся к ней. Да, он все-таки пострадал от ударов Тревелина, который пытался ее прикрыть. На его челюсти багровел синяк, а переносица была разбита и слегка искривлена. Артемизия удовлетворенно улыбнулась.

– Ваша светлость, – Харитонов нахмурился, – что вы здесь делаете?

– Я пришла вести переговоры об освобождении помощника мистера Беддингтона, – проговорила она на удивление ровным голосом. Пока что ее молитва была действенной. Главное, мистер Шипуош был с ними. Она боялась, что похитители могут оставить его в надежно охраняемом месте. Но за медвежьей фигурой посла стоял ее клерк. Его поддерживал один человек, в котором Артемизия узнала грубияна Любова. Однако Тревелина с ними не было, и сердце Артемизии заныло. Она с трудом перевела дыхание и вежливо кивнула: – Как у вас дела, мистер Шипуош?

– Вполне сносно, мадам, – сказал он весело, несмотря на выбитые зубы и опухшую щеку. Ей было больно видеть, как с ним обращались, однако она прекрасно понимала, что истериками ничего не добиться.

Артемизия подняла бровь и обратилась к послу величественным тоном:

– Я считаю вас полностью ответственным за плачевное состояние этого человека, сэр.

Харитонов почесал густые седеющие волосы, все еще ощущая неловкость из-за ее присутствия.

– А где Беддингтон? Вы должны были прислать сюда его.

– Вам сказал об этом мой пасынок? – поинтересовалась в ответ Артемизия, надеясь, что такая осведомленность о сделке выбьет у посла почву из-под ног. – Если так, то, как это ни прискорбно, вас дезинформировали. Мистер Беддингтон временно… временно не может присутствовать здесь. По данному вопросу я уполномочена действовать от его лица.

– Неужели в Англии не осталось ни одного мужчины, раз они прислали сюда женщину? – пробормотал Харитонов. – Вернитесь домой к своим картинам, ваши светлость. Я не буду иметь дело с женщиной.

Она надеялась вывести его из равновесия, и ей это удалось.

– Однако вам придется довольствоваться мною. Поэтому давайте приступим к делу. Вы находитесь на британской земле, и с вашей стороны незаконно удерживать взаперти англичанина против его воли. Я требую, чтобы вы освободили мистера Шипуоша и… – она на секунду запнулась, – и еще одного джентльмена, которого, как у меня есть причины полагать, вы тоже держите в плену.

Посол прижал мясистые руки к груди.

– Дайте мне ключ мистера Беддингтона, и он свободен. – Харитонов большим пальцем указал на мистера Шипуоша. – Больше никого у нас нет.

В глазах у Артемизии потемнело, но она заставила себя сделать медленный вдох.

– Прошлой ночью в вашей резиденции был человек…

– В моем доме был вор, да. А с ним приходила женщина, но она убежала. Было темно. Ее мы не узнали. – Он задумчиво прищурил глаза, а потом досадливо пожал плечами: – Вор оказался не таким уж быстрым. У нас в России мы отлично знаем, как нужно обращаться с преступниками. С ним мы уже разобрались.

– Нет, мадам, он… – начал мистер Шипуош, но тяжелый удар по голове, которым наградил его Любов, заставил Шипуоша замолчать.

Артемизия поморщилась от применения грубой силы, но в ее груди зажглась маленькая искорка надежды, вызванная словами ее помощника. Неужели Треву каким-то образом удалось освободиться? Но если так, почему он не связался с ней? Крошечный огонек потух.

– Но раз вы действуете от лица Беддингтона, у вас должен быть ключ, да? – Посол хитро прищурился. – Позвольте помочь вам, и я освобожу вашего друга.

– Ключ не у меня, но, можете быть уверены, я знаю, где он. – Артемизия посмотрела на свои часы, чтобы проверить время. – И если мы с мистером Шипуошем не уйдем отсюда вместе через несколько минут, мой друг прикажет уничтожить ключ. Выбор остается за вами.

Она скрестила руки на груди и посмотрела на посла, стараясь выдержать его взгляд и не моргнуть.

Тяжелая поступь эхом разнеслась по склепу. Еще один русский, даже больше Любова, вышел из-за угла и направился к ним. Он нес что-то, перекинув через плечо, но в темноте Артемизия не могла разобрать, что именно. Оказавшись под светом фонаря, он положил ношу на каменный пол. Недвижимое тело плюхнулось на пол между ней и Харитоновым.

Нареш.

Желудок Артемизии сжался от нехорошего предчувствия. Но она сразу же вздохнула с облегчением, увидев, что его грудь вздымалась. Значит, Нареш просто без сознания.

– Отличная работа, Оранский, – сказал Харитонов вновь пришедшему, а затем посмотрел со злорадной улыбкой на Артемизию: – Так это ваш друг, который должен был послать приказ уничтожить ключ, да? Вам следует выбирать более надежных друзей в будущем, ваша светлость.

– Нет, мне следует выбирать менее гнусных врагов.

Харитонов фыркнул:

– Я высоко ценю вашу смелость, мадам, но вы – как там у вас говорится? – зашли слишком далеко. Пойдемте. Нам нужно получить ключ.

– Нет, ваша светлость, не отдавайте им ничего! – крикнул мистер Шипуош.

Похититель встряхнул его как тряпичную куклу.

– Прекратите немедленно, – приказала она Любову. – Ваша светлость, я вынуждена протестовать. Я была о вас более высокого мнения. Как дипломат, вы должны осознавать, что репутация вашей страны подвергается серьезной опасности из-за ваших действий. Не слишком много чести в том, чтобы обижать беззащитного.

Артемизия, решив воззвать к совести посла, сильно сомневалась, что это подействует. Однако, к ее удивлению, он поднял руку и остановил своего слугу:

– Достаточно, Любов. Будет время повеселиться позднее, если ее светлость не отдаст ключ. – А затем снова повернулся к Артемизии, сдвинув брови: – Честь не слишком много значит для дипломата. Я всего лишь подчиняюсь приказам и не осмелюсь их нарушать. Мы делаем лишь то, что должны делать.

Артемизия услышала оттенок сожаления во вздохе, который последовал за этими словами, но затем лицо посла снова стало непроницаемым. Он сделал шаг по направлению к ней.

– Вы должны отдать ключ. Или вы вынудите меня причинить вред вашим друзьям.

Она прикусила губу. Ключ не должен попасть в плохие руки. Артемизия обещала Треву. Но Харитонов, несомненно, прав: она зашла слишком далеко. Как же сложно взять на себя ответственность и сделать правильный выбор! Ей не следовало даже пытаться брать все на себя. Разве она может допустить, чтобы мистер Шипуош и ее дорогой Нареш заплатили за ее неудачу?

– Ну что ж, – сказала она наконец, – тогда помогите мне и мистеру Шипуошу отнести Нареша в экипаж, и даю вам слово, как только мы отъедем, я крикну вам, где находится ключ.

Посол откинул голову назад и зашелся неприятным смехом.

– Нет, я хочу получить ключ сейчас.

Артемизия в отчаянии сплела пальцы. Харитонов тихо заворчал, похоже, рассердившись из-за ее нерешительности.

– Убейте индуса.

– Нет! – Артемизия упала на колени, пытаясь заслонить Нареша своим телом. – Я отведу вас к ключу, но Нарешу не должны причинить никакого вреда.

– Очень хорошо, ваша светлость. – Посол протянул к ней руку. – Мудрый выбор. Мы идем, да? Веди пленника, – рявкнул он Любову.

– А что делать с ним? – Оранский указал, на распластанную фигуру Нареша.

– Свяжи его и оставь здесь, – сказал Харитонов. – Никто до утра его не найдет. К тому времени мы уже уедем из Англии и вернемся в страну, где едят борщ и бефстроганов. – Он грустно засмеялся и схватил Артемизию за руку: – Идемте, мадам.

51
{"b":"99792","o":1}