Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Два стража Вайкунтхи, Джая и Виджая, проклятые мудрецами».
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Хираньякша завоевывает все стороны света и покоряет вселенную
ТЕКСТ 1
маитрейа увача
нишамйатма-бхува гитам
каранам шанкайоджджхитах
татах сарве нйавартанта
тридивайа диваукасах
маитрейах — мудрец Майтрея; увача — сказал; нишамйа — услышав; атма-бхува — Брахмы; гитам — объяснение; каранам — причины; шанкайа — от страха; уджджхитах — избавились; татах — тогда; сарве — все; нйавартанта — возвратились; три-дивайа — на райские планеты; дива-окасах — полубоги (обитатели высших планет).
Шри Майтрея сказал: Когда Брахма, рожденный Вишну, объяснил полубогам, обитателям высших планет, причину наступившей темноты, они избавились от страха и возвратились на свои планеты.
КОММЕНТАРИЙ: Полубоги, живущие на высших планетах, тоже боятся стихийных бедствий, подобных тьме, которая поглотила всю вселенную, вот почему они обратились за советом к Брахме. Это свидетельствует о том, что в материальном мире страх знаком каждому живому существу. Еда, сон, самозащита (вызванная чувством страха) и совокупление — это четыре основных вида деятельности живых существ в материальном мире. Даже полубоги не свободны от страха. На всех планетах вселенной, в том числе и на высших планетах, включая Луну и Солнце, действуют те же законы животного существования, что и на Земле. Иначе почему бы полубоги так испугались наступившей темноты? Однако, в отличие от обыкновенных людей, полубоги в подобных случаях всегда обращаются к авторитетам, тогда как обитатели Земли не желают признавать ничей авторитет. Если бы люди всегда обращались за помощью к авторитетам, можно было бы найти выход из любой самой неблагоприятной ситуации. Арджуна тоже пришел в смятение перед началом битвы на Курукшетре, но он обратился к авторитету, Кришне, и все его проблемы были решены. Из этого случая можно извлечь следующий урок: если мы, оказавшись в затруднительном положении, обратимся к авторитету, который способен дать верное объяснение происходящему, то наша проблема будет решена. Полубоги обратились к Брахме с просьбой объяснить им причину того, что происходило во вселенной; объяснение Брахмы вполне удовлетворило полубогов, и, успокоенные, они возвратились на свои планеты.
ТЕКСТ 2
дитис ту бхартур адешад
апатйа-паришанкини
пурне варша-шате садхви
путрау прасушуве йамау
дитих — Дити; ту — но; бхартух — ее мужа; адешат — по указанию; апатйа — от ее детей; паришанкини — предчувствуя беду; пурне — полных; варша-шате — по истечении ста лет; садхви — добродетельная женщина; путрау — двух сыновей; прасушуве — произвела на свет; йамау — близнецов.
Добродетельная Дити предчувствовала, что находящиеся в ее утробе дети причинят полубогам немало бед. То же самое предрек в свое время ее муж. Но когда сто лет ее беременности истекли, она родила двух мальчиков-близнецов.
ТЕКСТ 3
утпата бахавас татра
нипетур джайаманайох
диви бхувй антарикше ча
локасйору-бхайавахах
утпатах — стихийных бедствий; бахавах — много; татра — там; нипетух — происходило; джайаманайох — в момент их появления на свет; диви — на райских планетах; бхуви — на земле; антарикше — в космосе; ча — и; локасйа — мира; уру — великий; бхайа-авахах — вызывая ужас.
В тот час, когда два демона появились на свет, на райских и земных планетах, а также в космическом пространстве между ними бушевали грозные, вселяющие ужас стихии.
ТЕКСТ 4
сахачала бхуваш челур
дишах сарвах праджаджвалух
солкаш чашанайах петух
кетаваш чарти-хетавах
саха — вместе с; ачалах — горами; бхувах — земли; челух — сотрясали; дишах — стороны света; сарвах — все; праджаджвалух — казалось объятым огнем; са — с; улках — метеорами; ча — и; ашанайах — молниями; петух — падали; кетавах — кометы; ча — и; арти-хетавах — причина всех неблагоприятных явлений.
Горы на поверхности земли содрогались от землетрясений, и вся планета, казалось, была объята огнем. Предвещая недоброе, на небосводе появился Сатурн и другие зловещие планеты; кометы, метеоры и молнии чертили небеса.
КОММЕНТАРИЙ: Когда на планете происходят стихийные бедствия, это значит, что на свет появился еще один демон. В век Кали демонических людей становится все больше и больше, поэтому стихийные бедствия одно за другим обрушиваются на человечество. Описания, приводимые в «Бхагаватам», не оставляют в этом никаких сомнений.
ТЕКСТ 5
вавау вайух судухспаршах
пхут-каран ирайан мухух
унмулайан нага-патин
ватйанико раджо-дхваджах
вавау — дули; вайух — ветры; су-духспаршах — пронизывающие; пхут-каран — свист; ирайан — издавая; мухух — не утихая; унмулайан — вырывая с корнем; нага-патин — могучие деревья; ватйа — ураганы; аниках — армиями; раджах — облака пыли; дхваджах — знаменами.
Повсюду, не утихая, дули пронизывающие ветры, с корнем вырывавшие могучие деревья. Ураганы были их армиями, а облака пыли — боевыми знаменами.
КОММЕНТАРИЙ: Всякий раз, когда человечество постигают стихийные бедствия: ураганные ветры, засухи, снежные бури или смерчи, вырывающие с корнем деревья, — это значит, что на земле рождаются демонические люди и их рождение сопровождается стихийными бедствиями. Сейчас во многих местах на земном шаре стихийные бедствия и природные аномалии стали обычным явлением. Практически ни одна страна не является исключением из этого правила. Людям не хватает солнечного света, небо постоянно затянуто облаками, а зимой идут снегопады и лютуют морозы. Это верный признак того, что подобные места населены демонами, погрязшими в грехах и пороках.
ТЕКСТ 6
уддхасат-тадид-амбхода
гхатайа нашта-бхагане
вйомни правишта-тамаса
на сма вйадришйате падам
уддхасат — громко смеясь; тадит — молния; амбхода — облаков; гхатайа — грудами; нашта — скрытые; бха-гане — светила; вйомни — в небе; правишта — окутанные; тамаса — тьмой; на — не; сма вйадришйате — было видно; падам — нигде.
Небесные светила были закрыты грудами свинцовых туч, в которых хохоча метались молнии. Весь мир погрузился в кромешную, непроглядную тьму.
ТЕКСТ 7
чукроша вимана вардхир
удурмих кшубхитодарах
содапанаш ча сариташ
чукшубхух шушка-панкаджах
чукроша — громко стенал; виманах — пораженный горем; вардхих — океан; удурмих — огромные волны; кшубхита — царило смятение; ударах — среди обитателей его глубин; са-удапанах — также пресные воды озер и колодцев; ча — и; саритах — рек; чукшубхух — взволновались; шушка — завяли; панкаджах — цветы лотоса.
Океан, на поверхности которого вздымались огромные волны, громко стенал, словно охваченный горем, и среди его обитателей царило смятение. Разбушевавшиеся реки и озера тоже вышли из берегов, а украшавшие их лотосы увяли.
ТЕКСТ 8
мухух паридхайо 'бхуван
сарахвох шаши-сурйайох
ниргхата ратха-нирхрада
виваребхйах праджаджнире
мухух — снова и снова; паридхайах — туманные ореолы; абхуван — возникали; са-рахвох — во время затмений; шаши — лунных; сурйайох — солнечных; ниргхатах — раскаты грома; ратха-нирхрадах — звуки, похожие на грохот мчащихся колесниц; виваребхйах — из горных пещер; праджаджнире — раздавались.
Во время солнечных и лунных затмений вокруг Луны и Солнца снова и снова возникали туманные ореолы. Раскаты грома раздавались даже среди ясного неба, а из горных пещер доносились звуки, похожие на грохот мчащихся колесниц.