— Прекрасно... — пробормотал Юпитер.
— Здесь есть записка, — сказал мистер Брюстер и развернул бумагу. — «Дорогой Арнольд, я очень рад, что ты понял мой намек. Я всегда хранил "Каплю времени" как святыню. Теперь она должна сопровождать тебя и всегда напоминать о нашем общем прошлом. Прощай, мой друг. Твой Фрэнк».
— Этот камень выглядит по-настоящему дорогим, — изумленно заметил Боб.
— Действительно... — задумчиво согласился Юпитер. — И именно в этом может заключаться мотив неизвестного злоумышленника.
— Что ты имеешь в виду? — удивленно спросил Питер.
— Меня всё это время беспокоила нелогичность того, что кто-то всерьез мог считать мистера Брюстера виновником появления тумана. Это тем более верно сейчас, когда мы знаем историю индейского проклятия. В то время как простая жадность была бы гораздо более правдоподобным мотивом для действий против профессора.
— Жадность к «Капле времени»... — сделал вывод мистер Брюстер.
— Верно. Мать мистера Малви жила во Форт-Стокберне и до самой смерти носила это приметное украшение. Значит, каждый в городе знал об этом украшении и мог догадаться, что оно всё еще где-то находится в этом доме.
— И ты думаешь, что один из них хотел завладеть ожерельем после смерти Фрэнка? — скептически спросил профессор.
— Это кажется мне вполне логичным выводом, — ответил Первый сыщик. — Этот кто-то должен был знать или хотя бы догадываться о том, что мистер Малви спрятал украшение здесь. И этому человеку совершенно не понравилось ваше внезапное появление в доме.
— Значит, целью угроз было не заставить меня поверить в то, что я ответственен за появление тумана... — сделал вывод мистер Брюстер. — Меня просто-напросто хотели выставить из дома, чтобы беспрепятственно поискать ожерелье.
— Учитывая несомненную ценность этого драгоценного камня, я считаю это достаточным сильным стимулом для действий злоумышленника, — подтвердил Юпитер.
— Ясно дело! — согласился Питер. — За такой камушек можно купить себе много всего. Это стоило бы любых усилий.
— Стоило... — задумчиво произнес Боб, скрестив руки на груди. — Я только что вспомнил слова мисс Деггетт о терроре тумана: «Ничто этого не стоит». Она при этом заволновалась и... — Его глаза расширились. — Эй! И еще кое-что вспомнил! В руках она держала какую-то странную маленькую книжку. Она должно быть для нее невероятно важна.
— Ты смог разглядеть название? — спросил Питер.
— Нет, — ответил Боб в раздумье. — Там были только две заглавные буквы: Ф и М.
— Ф и М... Это могут быть инициалы Фрэнка Малви! — взволнованно заключил Юпитер и обратился к профессору: — Вы знаете, вел ли ваш друг дневник?
— Да... вел, — подтвердил профессор после паузы. — Мне это до сих пор не бросалось в глаза, но да: дневник отсутствовал среди его вещей.
— Отсюда следует, — заключил Первый сыщик, — что мисс Деггетт была здесь после смерти вашего друга и забрала дневник себе. Возможно, она надеялась найти в нем подсказку о том, где мистер Малви хранил «Каплю времени».
— Тогда ты всерьез веришь, что милая мисс Деггетт ответственна за угрозы в мой адрес? — спросил мистер Брюстер. — Это я считаю невозможным.
— Может быть, ей просто осточертела жизнь в глуши и она хочет наконец сменить обстановку, — предположил Питер.
— «Сменить обстановку»... — нахмурившись, Юпитер взъерошил волосы рукой.
— Я сказал что-то не то? — озадаченно спросил Второй сыщик.
— Напротив, — ответил Первый детектив. — Это навело меня на мысль о том, что я чуть не забыл. Он повернулся к Бобу: «Помнишь сегодня утром в хижине мистера Коббла? Мне там попалась на глаза маленькая тетрадка, которую траппер, очевидно, пытался от нас скрыть.
— Тетрадка? — удивленно переспросил Питер.
Юпитер кивнул: «Коббл пытался спрятать её под попоной для лошадей. Уходя, я тайком заглянул под неё и обнаружил, что это был проспект роскошного отеля в Западной Вирджинии! Назывался он "Гринбри Резорт". Похоже, мистеру Кобблу тоже захотелось "сменить обстановку".
— Ты не думаешь, что ты тут видишь слишком много тайн? — с сомнением спросил Боб.
— Моя интуиция меня редко подводила, — ответил Первый сыщик. — К тому же название "Гринбри Резорт" кажется мне смутно знакомым. Я просто не помню, где я его уже слышал.
— Я вот никак не могу представить себе, чтобы мистер Коббл планировал отпуск в Западной Вирджинии, — возразил профессор. — Он никогда не покидал эту местность, а материальные ценности его никогда не интересовали.
— Может быть, он хочет оставить богатство своему сыну, о котором упоминал? — предположил Юпитер. — Вы знаете о нем что-нибудь?
Мистер Брюстер покачал головой:
— Только то, что его зовут Майк и он живет в Рапид-Сити. Насколько я знаю, они с отцом почти не общаются.
Юпитер вздохнул:
— Тогда загадка отеля пока остается нерешенной. По крайней мере до тех пор пока я не вспомню откуда знаю это название. А пока что, я думаю, мистера Коббла и мисс Даггет следует пометить вопросительным знаком.
— Раз уж мы об этом заговорили... — добавил Боб. — Мистеру Прескотту тоже стоит поставить знак вопроса.
— И почему же? — удивлённо спросил Первый детектив.
— Конечно, это ещё не доказательство, но в его сарае я заметил ведро с красной антикоррозийной краской, которая выглядела точно так же, как та, которой были сделаны надписи на стене и на боковом зеркале.
— Значит, подозреваемых становится всё больше... — пробормотал Питер, сдувая с лица прядь волос. — И что нам теперь делать?
— Поскольку на дороге мы не смогли обнаружить никаких полезных улик, я предлагаю провести разведку окрестностей, — сказал Юстус и обратился к мистеру Брюстеру. — Могли бы мы одолжить вашу машину для этой цели?
— Конечно, — ответил профессор. — Я тем временем ещё раз навещу мисс Даггет и спрошу мистера Сесто, не нужна ли ему помощь со сборами перед отъездом.
В следующие несколько минут детективы были заняты подготовкой к выезду. Питер, отвечавший за безопасность, тщательно проверил содержимое своего рюкзака: в нём находились три компаса, карты, складная лопатка, рации, фляги, видеокамера Боба и двадцатиметровая капроновая верёвка.
На внедорожнике мистера Брюстера ребята сначала поехали на север. Примерно через пять минут они достигли места, где капитан Холд якобы впервые...
...заметил туман. Жара была в буквальном смысле слова удушающей, и лёгкий юго-восточный ветерок почти не приносил облегчения.
— Сейчас нам очень пригодился бы Мартин Ижняк, — заметил Питер. — Племянник профессора ведь разбирается в следах.
— Он не племянник, — поправил Боб. — Он муж племянницы мистера Брюстера.
Второй детектив скривил губы.
— Ну, тогда, скажем так, его шурин, господин педант.
— Как бы там ни звучала точная степень родства, нам придётся справляться без Мартина Ижняка, — ответил Юстус и присел на корточки.
Сопя и отдуваясь, детективы исследовали каждый квадратный метр земли, но поначалу ничего примечательного обнаружить не удалось. Затем Боб на некотором отдалении заметил в земляной впадине странный тёмный предмет.
— Взгляните-ка, коллеги. Эту штуковину там внизу стоит рассмотреть поближе.
Когда они добрались до впадины, Питер первым распознал находку.
— Гаечный ключ! Судя по виду, ещё довольно новый. Как он тут оказался?
— Во всяком случае, так далеко от шоссе он никак не мог быть выброшен из машины, — констатировал Боб.
— Определённо нет. — Второй детектив направил взгляд на юг. — Ведь до него по меньшей мере…
Он осёкся и в ужасе ахнул. Боб и Юпитер тоже резко обернулись и вздрогнули. Примерно в ста метрах от них на фоне дрожащего от зноя неба возвышался тёмный силуэт человекоподобного зверя. Гигантская, жуткая фигура неподвижно стояла на холме и пристально смотрела на ребят. И она была не одна.
Глава 13 Преследуемые
— О нет, — прошептал Боб, обводя взглядом горизонт. — Они нас окружили!