– А по-моему, все это несправедливо. – В голосе Джонатона послышалось негодование. – Здесь имело место недоразумение, которое относится целиком ко мне, и теперь я делаю все, чтобы исправить ситуацию.
– Вы имеете в виду книгу с рисунками? – Дженевьева бросила скептический взгляд на лежащую на столе папку. – Книгу, которая станет погибелью для всех нас и причиной грандиозного скандала?
– Мы будем разорены. Никто из нас никогда не выйдет замуж. – Арабелла сокрушенно покачала головой. – Нам впору броситься со скалы прямо сейчас.
Фиона с трудом сдержала смех.
– Никому не придется бросаться со скалы, – уверенно пообещал Джонатон. – И все же, – он обернулся к Фионе, – зачем вы рассказали им о книге?
– А как я могла не рассказать? – Она в недоумении посмотрела на него. – Ведь теперь под угрозой не только мое, но также их будущее.
Джонатон с сомнением взглянул на сестер:
– Надеюсь, вы понимаете, что все это абсолютно секретно?
– Мы полностью понимаем, что поставлено на кон. – Дженевьева холодно посмотрела на него. – А вы?
– Без сомнения. Мисс Фэрчайлд, я абсолютно уверен, что наше мероприятие увенчается успехом и принесет капитал, которого хватит, чтобы обеспечить вас необходимыми средствами, а также позволит вашей сестре не выходить за мистера Синклера или за кого-либо другого. Более того, если ни вы, ни кто-либо еще не предадите гласности сведения об этом проекте, я позабочусь о том, чтобы публикация осталась анонимной. В этом случае никто не будет разорен и не появится никакой необходимости бросаться со скалы. Каждая из вас найдет себе подходящего мужа, с которым будет счастлива до конца своих дней. – Маркиз прищурился. – И если Господь Бог справедлив, у вас у всех будут столь же чудесные дочери.
Три пары темных глаз устремились на Джонатона с недоверием, но тут в разговор вступила Фиона.
– Довольно слов! – решительно заявила она. – Теперь, когда вы познакомились с лордом Хелмсли, я уверена, что у каждой из вас есть много важных дел.
– Да, конечно. – Дженевьева послушно кивнула, а София сделала глубокий вздох и улыбнулась.
– Было весьма приятно познакомиться с вами, милорд.
– Бесконечно приятно, – язвительно пробормотала Арабелла.
Сестры направились к двери, но внезапно Дженевьева оглянулась на Джонатона:
– Вы держитесь очень уверенно, милорд. Надеюсь, это не бравада?
– Уверяю вас, мисс Фэрчайлд, – холодно сказал Джонатон. – Все абсолютно надежно.
После этого оптимистического заявления сестры наконец удалились, и за его спиной послышался сдавленный смех.
Быстро повернувшись, маркиз с раздражением посмотрел на Фиону:
– Нечего смеяться. Вам следовало прийти мне на помощь, когда…
Фиона покачала головой:
– Помощь? Боюсь, в этом случае все выглядело бы не столь забавно и вы не получили бы всего того, что заслужили. А теперь – на чем мы остановились?
– На чем остановились? – с осторожностью произнес Джонатон. Он-то точно знал, на чем именно.
– Нас, кажется, прервали…
– Ничего, сейчас мы возобновим работу. – Маркиз быстро подошел к столу и открыл папку. – По-моему, относительно заголовка мы уже пришли к соглашению…
Фиона засмеялась:
– Вы правы, но я имею в виду не это.
– Я отлично знаю, что вы имеете в виду, мисс Фэрчайлд. – Джонатон расправил плечи. – Тем не менее в ваших интересах, чтобы впредь ничего подобного не происходило.
– Ничего подобного? – Фиона изумленно вскинула бровь. – В моих интересах?
– Ну хорошо, в наших интересах. – Взгляд маркиза передвинулся куда-то в сторону. – Боюсь, если мы дадим волю нашим инстинктам, это может привести к краху всего предприятия.
– К краху? – Фиона задумалась, словно это слово было новым для нее.
– Да.
– Моему краху?
– Естественно, не к моему, – несколько смущенно пояснил Джонатон. – Мужчины не могут потерпеть крах.
– Значит, дело целиком зависит от моего решения, и только от него. – Фиона бросила на Джонатона внимательный взгляд. – Вы с этим согласны?
– Определенно. – Он с облегчением кивнул. А какой тут еще выбор? Женщина хотела брака, он не хотел. Следовательно, им обоим нелегко сохранять дистанцию на протяжении долгого времени, но другого выхода у них нет.
– В таком случае, – Фиона улыбнулась, – я решила продолжить с того места, где мы остановились.
Маркиз недоуменно посмотрел на нее:
– А где мы остановились?
– Как мне помнится, я была в ваших объятиях, и вы целовали меня, а потом я целовала вас. При этом все делалось взаимно и с большим удовольствием для обеих сторон.
– Мисс Фэрчайлд!
– Или насчет удовольствия я не права?
– Ну, хотя я не употребил бы этого слова, тем не менее…
– А какое слово вы бы употребили? – Фиона приблизилась к нему.
– Это не столь важно: главное, подобное не должно повториться.
– Вы имеете в виду поцелуй?
– Да.
– Значит, он вам не понравился?
– Понравился или нет – не в этом дело.
– Нет, дело как раз именно в этом. Мне он очень понравился. – Фиона лукаво улыбнулась. – И сейчас мне хочется продолжения.
Маркиз недоверчиво посмотрел на нее:
– Что?
– Вы отлично знаете, что я имею в виду.
– А кто сказал, что впредь никаких поцелуев? Не вы ли лепетали что-то о возможности краха, разбитых сердец и прочих подобных вещах? Сейчас я просто соглашаюсь с вами, не более того.
– И напрасно, я изменила свое мнение.
– Но…
– Вы изменили свое мнение в отношении нашей женитьбы, а я – в отношении возможности пагубных последствий поцелуев.
– Вы, конечно же, говорите несерьезно.
– Еще как серьезно! – Фиона прищурилась. – Вы именно тот, кто мне нужен. Если я не могу иметь вас в качестве мужа, то… – Она посмотрела на маркиза с призывной улыбкой. – Я хочу иметь вас любым образом.
– Да вы хоть понимаете, что говорите?
– Безусловно, понимаю, хотя, признаюсь, многое из того, что пришло мне в голову лишь сейчас, явилось как… наитие. Да, да, именно так. Как писатель, вы должны понять, что это такое.
– В вашем случае наитие – это…
– Нечто блестящее.
– Нет, аморальное!
– Возможно. Тем не менее меня это не беспокоит.
– Это невозможно!
– А я говорю – возможно. Все очень просто, Джонатон. – Фиона посмотрела на него так, словно он был недостаточно развит для того, чтобы понять простейшие слова. – Если наш проект окажется успешным, я получу деньги для того, чтобы обеспечить сестер, и сама смогу вести независимый образ жизни, делать все, что только пожелаю. Я смогу иметь компаньонов, если мне так захочется.
Маркиз судорожно вздохнул:
– Опомнитесь, мисс Фэрчайлд!
– С другой стороны, – как ни в чем не бывало продолжала Фиона, – если проект провалится, то независимо от моего падения я не сомневаюсь, что смогу найти кого-нибудь, кто на мне женится, пусть даже это будет Как-там-его-звать. – Она насмешливо посмотрела на Джонатона. – На кону большая денежная ставка, а я довольно привлекательна. Деньги и красота непременно одержат верх над такой частностью, как добродетель или ее отсутствие. Более того, если я обречена на брак по необходимости, мне следует заранее узнать нечто большее, чем супружеский долг.
Фиона снова улыбнулась, но и на этот раз ее улыбка не заставила маркиза потерять разум.
– Вожделение противопоказано нам обоим, вы не находите?
Впрочем, на этот раз его слова звучали не столь уверенно. До сего дня Джонатон не воспринимал проблемы Фионы настолько серьезно, как они того требовали. Скорее, их сотрудничество было для него отчасти забавой, как и многие другие вещи в его жизни.
И вот теперь эта умная, красивая женщина, воплощавшая в себе все, чего только можно было желать, предлагала ему себя безо всяких условий или оговорок.
– Ну так что? – Фиона с любопытством смотрела на него. – Ведь это именно то, чего вы хотите, не так ли?
А даже если и так, ну и что? Конечно, он хочет ее, хочет с того самого момента, как они познакомились, и каждую минуту после этого. Так почему же он испытывает ощущение, близкое к панике? Скорее всего потому, что сейчас ему придется защитить Фиону от него самого и от ее собственных намерений, а это совсем не легкая задача…