Отыскав нужную страницу, Джонатон стал читать текст вслух, ритмично постукивая пальцем по столу:
– «Прекрасная нимфа молча стояла перед ним».
Фиона подавила улыбку.
– Ах, как это увлекательно!
– Да, и не только в книге. «Вы прекрасны, вы исключительно привлекательны, и любой мужчина почел бы за счастье обладать вами».
«Даже я». Эта мысль пришла в голову Джонатона неизвестно откуда, и он поспешил отбросить ее.
– Любой мужчина?
– Да. – Маркиз сцепил руки за спиной и зашагал по комнате, надеясь вскоре положить конец дискуссии. Лучше всего не обсуждать столь деликатные вопросы, которые выпадают из сферы того, что называется дружбой.
Беда только в том, что он никогда не хотел друга противоположного пола, даже в лице Джудит, до такой степени, как хотел Фиону.
– Ну-с, вернемся к заголовку.
– Мне нравится «Книга рисунков Фионы», – с улыбкой сказала она.
– Мне тоже, но это нарушает принцип анонимности. Джонатон продолжал, по своему обыкновению, шагать, поскольку это помогало ему думать, но думал он на этот раз о Фионе. Разумеется, это было неправильно, но он ничего не мог с собой поделать.
– В таком случае нам следует изменить название. – Фиона с невинным видом посмотрела на маркиза: – Что, если мы назовем ее «Книга Джонатона»?
Маркиз бросил на нее сердитый взгляд, и Фиона поспешила подавить улыбку.
– Простите, я не подумала, что вам это может не понравиться.
Маркиз выразительно вздохнул.
– Поскольку история пишется в духе мифа или легенды, мы могли бы использовать в заглавии любое слово.
– «Миф Джонатона»?
Он резко остановился и сердито посмотрел на Фиону:
– Будьте серьезны, мисс Фэрчайлд! Нам предстоит многое сделать сегодня, и вопрос о заголовке тоже очень серьезный.
– Да, конечно. – Фиона кивнула. – Могу я спросить, что повергло вас в столь дурное настроение?
– У меня вовсе не дурное настроение. – Маркиз поморщился. – А если вам так показалось, приношу мои извинения. – Он провел рукой по волосам. – Я в последнее время что-то плохо сплю…
– В последнее время?
– Скажем, с Рождественского сочельника.
Фиона улыбнулась:
– Вот как?
– Да. После этого моя жизнь вышла из привычной колеи.
– Ваша жизнь вышла из привычной колеи?
– Именно! Я не привык к этому, и мне это совсем не нравится. Моя жизнь всегда носила упорядоченный характер.
– Вы хотите сказать – была однообразной и скучной?
– Отнюдь! Моя жизнь никогда не представлялась мне скучной и всегда мне нравилась. Я люблю свою семью и своих друзей и никогда не испытывал недостатка в компании. К тому же я вкладываю капитал в ценные бумаги, а также пишу рассказы, которые, возможно, никто, кроме меня, никогда не прочитает. Тем не менее я обычно знаю, что должно произойти в тот или другой день, и мне это также нравится.
– И вы не считаете это скучным?
– Как бы много дел у меня ни было, я всегда успевал повеселиться, а потому не считаю свою жизнь скучной. Я все всегда держу под контролем… По крайней мере держал до последнего времени.
– А сейчас?
– А сейчас я не имею понятия, что может принести следующий день, и это приводит меня в замешательство.
– Понятно. – Фиона с сочувствием посмотрела на маркиза. – Искренне сожалею, что втянула вас в свои дела. – Она в упор посмотрела на него. – А может, вы втянулись в них сами? Все, что вы должны были сделать, – это сказать: «Знаете, мисс Фэрчайлд, несмотря на ваши замечательные качества, я не женюсь на вас». Однако вы, надменно считая, будто весь свет вращается вокруг вас, сделали ложный вывод о том, что вся моя жизнь – не более чем уловка, к которой прибегли ваши друзья, чтобы вас одурачить. – Она самым любезным образом улыбнулась.
Маркиз беспомощно пожал плечами. Первым его желанием было возразить, но он не смог этого сделать. К сожалению, Фиона права, а он – настоящий осел.
– Таково ваше объяснение?
Фиона кивнула.
– Оно не показалось мне искренним.
– Возможно, вы просто меня не слушали?
– О, я слушал очень внимательно! Однако обоснованное объяснение не должно содержать обвинения в надменности.
– Даже если оно справедливо?
Джонатон хмыкнул:
– В особенности если оно справедливо.
Фиона засмеялась.
Ему нравилось, как она смеется, – казалось, что в этот момент ей нет больше дела ни до чего на свете. Ему также нравилось находиться в ее компании. Если бы маркиз смог заставить себя не думать о более сладостных возможностях, мысль о которых рождала ее компания, о всякого рода интересных мыслях, которые рождались во время написания «Книги Фионы» или «Мифа Джонатона», о таких вещах, как «желание» и «искушение», ведущие к таким понятиям, как «соблазнить» и «отдаться», он мог бы считать, что все идет отлично.
Желание. Искушение. Соблазнить. Отдаться.
Фиона удивленно покосилась на него:
– Что?
Боже, уж не произнес ли он что-то вслух?
– Простите, я не расслышала.
– Ах да… – Маркиз с шумом втянул в себя воздух. – Я сказал «желание», «искушение», «соблазнить»…
– И еще «отдаться».
– Вот именно, «отдаться». – Джонатон кивнул. – Слово «отдаться» означает покориться, подчиниться, капитулировать.
– Я знаю, что означает это слово, но не знаю, почему вы произнесли его. Я также не знаю, почему вы сказали «желание» и «соблазнить».
– Не забудьте также слово «искушение», – быстро проговорил Джонатон.
– Разумеется, не забуду.
– Я тоже.
– И что же дальше? – Ее глаза лукаво сверкнули, словно она хорошо знала, о чем он думает.
В этот момент маркиз почувствовал, что его жизнь более не находится под контролем. Некие силы, не имеющие к нему никакого отношения, вырвали рычаг управления из его рук, и из тени на авансцену явилась Фиона Фэрчайлд.
– Итак, я рассматриваю преимущества желания, соблазна и… искушения. А еще меня интересуют польза, добродетель и преимущества капитуляции.
Фиона недоуменно посмотрела на него:
– Капитуляции?
– Да. Что вы об этом думаете?
– Я… я не уверена, что понимаю…
– Все очень просто. Совращение имеет столь же много плюсов, как желание и искушение, но я отдаю предпочтение капитуляции. – Маркиз вежливо улыбнулся. – Что вы на это скажете, мисс Фэрчайлд? Вы согласитесь на капитуляцию?
Фиона с недоверием посмотрела на него, затем поднялась из-за стола.
– Капитуляция невозможна, милорд, ее никогда не будет. Я уже сказала вам ранее, что…
– Мисс Фэрчайлд! – Джонатон вскинул руки. – Пожалуйста, не волнуйтесь так. Полагаю, капитуляция вполне отвечает нашей цели.
Фиона ахнула.
– Вашей цели – возможно, но наши намерения совершенно разные.
– Нет-нет, я не о том. – Маркиз усмехнулся. – Я предлагаю «Капитуляция сезонов» в качестве заголовка.
– Заголовка? – Фиона широко раскрыла глаза. – Так вы говорили о заголовке?
– Конечно. – Джонатон бросил на нее невинный взгляд. – А вы что предполагали?
– Я подумала, что… Впрочем, не важно. Так это заголовок?
Джонатон кивнул; он с трудом сдерживался, стараясь не расхохотаться.
– Именно заголовок. Но видимо, вы решительно настроены против заголовка «Капитуляция сезонов».
– Отчего же. – Фиона покачала головой. – Вовсе нет. «Капитуляция», пожалуй, приемлема, хотя слово «желание» тоже вполне уместно. Дайте мне подумать. – Она почесала концом пера кончик носа. – Что, если назвать книгу «Страсть богов»?
– Позвольте подумать. – Маркиз проследил взглядом за движениями ее пера. Не приходилось сомневаться, что делалось это умышленно. – Скорее всего «страсть» – вполне приемлемое слово для наших целей.
– В самом деле?
– Или все же «искушение»?
– «Искушение» – тоже отличное слово. Пожалуй, я соглашусь с вами. – Фиона вскинула руки и потянулась.
Однако же довольно. Не будучи слишком искушенным в писании, в тонком искусстве флирта, маркиз был отлично подкован. Он задержал ее руку.
– Стало быть, «Капитуляция сезонов»?