Литмир - Электронная Библиотека

– У нас небольшая семья, и Оливер – последний представитель рода по мужской линии. Кроме тебя и твоих сестер, – продолжала между тем Эдвина, – больше нет Фэрчайлдов. Так что все, что я имею, – это вы и мой сын. – Эдвина вдруг улыбнулась. – Я всегда так хотела иметь собственных дочерей!

Тут Фиона не выдержала и засмеялась:

– Довольно, тетя Эдвина! Разумеется, мы считаем ваш дом нашим домом и очень вам за это благодарны.

– Ну, вот и славно. Теперь мы просто обязаны найти тебе подходящую партию, не ожидая нового сезона. Бал леди Честер – идеальное место для того, чтобы начать поиски, которые, разумеется, продолжатся весной. В это время так много светских мероприятий, что некогда вздохнуть. Если ты не нашла себе мужа раньше, то с твоей внешностью выйдешь замуж непременно и очень скоро. – Эдвина заговорщицки похлопала племянницу по руке. – Вот почему нам нет никакой нужды беспокоиться по этому поводу.

– А я и не беспокоюсь, – смиренно произнесла Фиона, вариант выйти замуж задолго до весны за Как-там-его-звать ее ничуть не устраивал.

– Что касается твоих сестер, то, хотя это эгоистично с моей стороны, я надеюсь, двойняшки не найдут себе партию в этот сезон. Тогда нам предстоит еще один сезон, и эта мысль возбуждает и волнует меня даже больше, чем вас.

Волнение Эдвины оказалось настолько заразительным, что Фиона улыбнулась:

– Уверена, впереди нас ждет замечательное время!

– В самом деле. Я с таким волнением не ждала весны со времени моего первого сезона. – Эдвина вздохнула. – Признаюсь, я нежно люблю Оливера, но с сыном во время наступления сезона испытываешь совершенно иные чувства. Молодые женщины и их матери ищут подходящие пары, в то время как молодые люди ищут способ уклониться от женитьбы. В итоге их бедные матери вынуждены придумывать извинения в отношении своих сыновей, которые никак не желают остепениться… – Эдвина решительно тряхнула головой и поднялась с дивана. – Ну да ладно. Оливер предложил, чтобы я проводила твоих сестер в Британский музей этим утром, а затем мы, возможно, нанесем визиты некоторым из моих подруг и, следовательно, будем отсутствовать почти весь день. Ты не желаешь присоединиться к нам?

– Думаю, нет. – Фиона тоже встала. – Сегодня я займусь рисованием и, возможно, напишу кое-что.

– Конечно, у тебя много друзей в Италии, которые ждут вестей, а переписка занимает много времени. – Эдвина вдруг нахмурилась. – Пожалуй, я тоже останусь дома.

– Нет-нет, девочки будут очень разочарованы! – поспешила возразить Фиона.

– Ничего с ними не случится. – Эдвина кивнула и направилась к двери, но на пороге оглянулась и подмигнула племяннице: – Ничего, как только мы выдадим тебя замуж, то сразу начнем искать жену для Оливера.

* * *

Ожидая появления Джонатона, Фиона сидела за столом в библиотеке и перечитывала то, что они написали накануне. Придуманный ими текст содержал скорее эротические намеки, чем откровенное изложение и был не лишен элегантности. Тем не менее он определенно возбуждал.

Интересно, понравится ли это тем особым элитным клиентам, на которых рассчитывал маркиз? Это был немаловажный вопрос, от решения которого зависело, найдет ли их труд покупателя.

Услышав в зале голоса, Фиона решила снова притвориться, будто слова Джонатона нисколько на нее не действуют. Однако когда дверь распахнулась, в комнате появился вовсе не Джонатон, а изящная блондинка.

– Доброе утро, дорогая.

Женщина по виду была на несколько лет старше Фионы, чуть ниже ее ростом и весьма хорошенькая.

Фиона встала:

– Доброе утро.

Блондинка скользнула оценивающим взглядом по фигуре собеседницы, отчего Фиона испытала чувство дискомфорта.

– О, да вы просто очаровательны! Никому и в голову не придет, что вы уже в таком возрасте.

– Благодарю вас. – Фиона заставила себя придать голосу любезность. – Смею заверить, вы тоже выглядите моложе своего возраста.

Глаза леди округлились, затем она внезапно рассмеялась:

– Отлично сказано, мисс Фэрчайлд! Вы ведь старшая Фэрчайлд, не так ли?

– Если есть более старшая по возрасту мисс Фэрчайлд, то она, вне всякого сомнения, пребывает в еще более затруднительном положении, чем я, – сухо сказала Фиона. – А кто вы?

– Ах, это так невежливо с моей стороны, что я не представилась, но вы, надеюсь, простите мне это маленькое упущение. Я – леди Честер. – Она приветливо улыбнулась Фионе. – Но вы должны называть меня Джудит.

– Джудит, – медленно произнесла Фиона. Так вот она какая – подруга Джонатона! – Рада познакомиться с вами.

– В самом деле? И почему же?

– Потому что я много слышала о вас.

– Наверняка нечто весьма скандальное. – Джудит с заговорщицким видом придвинулась поближе к Фионе. – И все это сущая правда.

Фиона невольно улыбнулась: в этой женщине определенно было нечто привлекательное.

– Так уж все?

– Ну, не совсем. – Джудит пожала плечами. – Вероятно, половина – правда, а остальное – так, фантазии. И все же совсем неплохо иметь интересную репутацию.

Фиона прищурилась:

– У вас отличное чувство юмора.

– Вы так считаете? А я боялась, что вы можете относиться к разряду тех женщин, которые не замечают забавной стороны жизни. – Джудит окинула взглядом комнату и затем, указывая на стул, предложила: – Пожалуйста, садитесь; я не собираюсь задерживаться более чем на несколько минут. Честно говоря, я весьма редко бываю в гостях в столь нецивилизованное время суток.

Фиона удивленно взглянула на нее:

– Но сейчас почти полдень…

– Верно. – Джудит передернула плечами. – Полагаю, вас интересует, почему я вообще оказалась здесь.

– Признаться, да. – Фиона села в кресло.

– Я хотела лично передать вам приглашение на бал. – Джудит улыбнулась.

– Вам весьма признательна, – осторожно сказала Фиона, – но… Приглашение уже принес вчера один из ваших слуг; вот почему ваше появление здесь меня несколько смущает.

– Ну что ж, отлично, вы подловили меня. Признаюсь, я просто хотела встретиться с вами лично. – Джудит продолжала с любопытством вглядываться в лицо собеседницы. – Как я поняла, вы вывели из равновесия лорда Хелмсли.

– В самом деле?

Джудит кивнула:

– В результате бедняга пришел ко мне за советом.

– Это хорошо? – Фиона затаила дыхание.

– Очень хорошо. Я знаю его светлость в течение многих лет, он не из тех, кто просит советы зря.

– Действительно интересно, – пробормотала Фиона.

Джудит некоторое время молча смотрела на нее.

– Могу я быть полностью откровенной с вами, Фиона? Кстати, можно мне вас так называть?

– Пожалуйста, я не возражаю.

– Итак, я знаю лорда Хелмсли в течение долгого времени и считаю его своим близким другом. Он никогда… – она на мгновение задумалась, – никогда не забывал прийти мне на помощь в трудной ситуации. К сожалению, он не смог сделать то же в отношении вас, и теперь это его гнетет.

Фиона на мгновение замерла.

– Не понимаю, что вы имеете в виду.

– Отлично понимаете. Мне известна ситуация, создавшаяся благодаря завещанию вашего отца. – Джудит сокрушенно покачала головой. – Упаси нас Господи от людей с добрыми намерениями. Также я знаю о плане Джонатона заработать деньги, которые вам требуются для того, чтобы не вступать в нежеланный брак.

– Действительно, упаси нас Боже от людей с добрыми намерениями, – буркнула Фиона.

Джудит вскинула на нее глаза:

– Нет-нет, вы меня не поняли. Это определенно может иметь успех. Судя по всему, ваши работы великолепны. Что касается текста, то слова вряд ли столь же важны, как рисунки.

– Боюсь, рисунки… слишком художественны, то есть они не выражают ничего, кроме того, что на них изображено. Я имею в виду тела без одежды.

Джудит вскинула бровь:

– А разве этого не достаточно?

– Не знаю. – Фиона вздохнула. – Я вынуждена довериться Оливеру и Джонатону – в конце концов, это их идея.

– Дорогая, будь ваши рисунки более пикантны, в глазах общества вы выглядели бы гораздо хуже с учетом того, как общество относится к таким вещам. Воспитанная должным образом девушка, рисующая обнаженную натуру, способна вызвать скандал, но только самые косные и лицемерные из нас не простят ее во имя искусства. Однако даже искусства недостаточно, чтобы извинить тех, кто изображает шалости обнаженных людей.

31
{"b":"97071","o":1}