– Совершенно верно. – Джейсон погладил Велвет по щеке. – Мы должны заставить его заговорить. – Он повернулся к другу: – Встреча назначена на завтрашний вечер?
– Думаю, как раз сейчас ему приносят записку. Завтра вечером мы все узнаем.
Эвери пробежал глазами строки на листке бумаги, потом перечитал записку еще раз и обрушил кулак на крышку письменного стола. Все его многолетние усилия пошли прахом: кто-то прознал тайну смерти его отца. Черт побери! Ему совершенно не нужны подобные помехи.
Спустя полчаса он уже сидел в своем кабинете, развалившись за письменным столом, а перед ним стоял Бэсси Уиллард.
Эвери с угрожающим видом помахал в воздухе листком бумаги:
– Восемь лет, а я все еще не могу освободиться от этого кошмара! Кто бы он ни был, но этот негодяй нагло требует встречи. Можешь этому поверить? Он требует, чтобы я принес деньги в заброшенный склад в районе доков. И настаивает, чтобы пришел один.
– Вы не должны делать этого.
– Знаю. Ты думаешь, я настолько глуп?
Бэсси переминался с ноги на ногу.
– Я хочу знать, кто это. И что ему известно.
Эвери снова посмотрел на листок бумаги, перебирая в уме события последних недель.
– Во всем этом замешана та чертовка – я чувствую. И ни на секунду не поверю, что по простой случайности за несколько недель до этой записки Велвет Моран расспрашивала про те давние дела. Да и с Силией она подружилась не случайно. Она старалась что-то узнать, но что? Почему ее так заинтересовали события восьмилетней давности?
– Может быть, кто-то просил ее об этом.
Эвери взглянул на него. Порой Бэсси казался умнее, чем выглядел.
– Кто, например?
Тот пожал мускулистыми плечами:
– Не знаю. Может быть, ее новый муж, который хочет заработать на этом деньги.
Эвери недоверчиво покачал головой:
– Человек женился на наследнице Хавершемов. Вряд ли ему нужны деньги.
Внезапно он нахмурился. Вихрь мыслей, пронесшийся в голове, начал складывать в единое целое все последние события.
– Какие еще у этого типа могут быть причины?
– Я не знаю, – ответил Бэсси.
– Месть, вот что. Возможно, человек, за которого она вышла замуж, был другом моего отца. Или другом брата. Или это какой-нибудь дальний родственник моего отца, о котором я никогда и не слышал. – Эвери поднялся из-за стола. – Ты его видел. На кого он похож?
– Кто?
– Муж Велвет. О ком же еще мы говорим?
– О! – смущенно шаркнул ногой Бэсси. – Он высокий. Почти такой же, как я. Русые волосы. – Он поднял глаза к потолку, пытаясь вспомнить. – Еще он носит очки. Но я видел его глаза той ночью в аллее. Голубые глаза. Самые голубые, какие я только видел.
Последние слова подручного словно ударом поразили Эвери.
– Голубые глаза? У человека, за которого она вышла замуж, голубые глаза?
– Голубее, чем небо. Словно сапфиры. Самые голубые, какие я видел в жизни.
Эвери поник в своем кресле.
– Нет, – покачал он головой. – Это невозможно. Невероятно, чтобы это был он.
Снова вскочив, обогнул стол, миновал Бэсси и направился к двери:
– Иди за мной.
Минуя лестницу за лестницей, Бэсси едва успевал за своим хозяином. Тот привел его в галерею фамильных портретов.
– Взгляни сюда, Бэсси? Это тот человек?
– Кто?
– Муж Велвет, болван. Ты же говорил, что видел его. Это тот человек, которого ты видел?
– Но ведь это вы здесь.
Эвери стиснул зубы, изо всех сил борясь с раздражением.
– Да, слева это я. Посмотри на этого темноволосого парня. Теперь он старше. Мужчина лет под тридцать. Представь его повыше и покрупнее. Это он, Бэсси? Это тот человек, которого ты видел?
Бэсси подошел ближе к портрету. Повернувшись, улыбнулся:
– Это он, человек из аллеи. Был туман, но я уже видел его у дома, а той ночью как следует рассмотрел.
Бэсси, конечно, мог ошибиться, но внутреннее чутье говорило Эвери, что он не ошибается. Повернувшись, он всмотрелся в портрет и внезапно понял, что человек, с которым ему придется иметь дело на складе, – его давно считающийся мертвым брат.
Шли минуты. Бэсси не двигался, Эвери был поглощен созерцанием портрета.
И вдруг он улыбнулся:
– Это и должен быть он. Все сходится. Похищение, внезапное замужество Велвет – мой брат всегда был скор по части женщин. – Губы его сложились в ироничную усмешку. – Негодяй воскрес из мертвых, но ему недолго оставаться в живых.
– Кому? – спросил Бэсси.
– Моему брату, идиот!
– О!
– Он думает, что застанет меня врасплох, но я опередил его. Я всегда был умнее его, – сказал он, улыбнувшись одними губами. – Есть вещи, которые не меняются.
* * *
Тихая ночь опустилась на воды бухты. Было слышно, как плещется волна о сваи пристани. Запах гнилой рыбы и водорослей заполнял все вокруг. Джейсон вместе с Льюдингтоном и Барнстэйблом подъехали в экипаже к заброшенному складу Люсьена.
Литчфилд должен был приехать сюда с судьей, Томасом Рэндаллом. Он хотел сразу пройти в пустую конторку, не попадаясь на глаза остальным. Люсьен не допускал и мысли, что Рэндалл узнает человека, который когда-то был герцогом Карлайлом.
Джейсон пересек комнату и зажег огарок свечи, прилепленный к днищу бочки. Достал из кармана часы и взглянул на циферблат. Люсьен должен быть здесь через двадцать минут. Колеса механизма были приведены в движение. Впереди – успех или поражение.
Ему оставалось только ждать.
Велвет бросила взгляд на старинные инкрустированные часы, висевшие в гостиной. Прошло всего пять минут с того момента, как она смотрела на них. Похоже, нынешняя ночь будет самой длинной в ее жизни.
– Надо было мне пойти, – пробормотала она, откладывая в сторону шитье, но снова взяла его и сосредоточенно заработала иглой. – Я должна была заставить их взять меня с собой.
– Что такое, моя дорогая? Ты что-то сказала? – спросил граф, оторвавшись от книги.
– Нет, дедушка. Я просто… Мне как-то не по себе.
Он заложил страницу книги и предложил:
– Может быть, тебе стоит выпить стакан теплого молока и отправиться спать? На твоем месте я бы поступил именно так. – Поднявшись с кресла, он положил книгу на стол. – Кстати, я так и сделаю – отправлюсь спать.
Велвет тоже встала.
– Мне не хочется есть, но я приготовлю стакан молока для тебя. – Подойдя к нему, поцеловала его в морщинистую щеку. – Спокойной ночи, дедушка.
Уже сонным голосом он тоже пожелал ей спокойной ночи и вышел из гостиной. Помня свое обещание, Велвет стала спускаться по лестнице, чтобы подогреть молоко, но вдруг, как всегда неожиданно, появился Снид и взял на себя эти хлопоты.
По его настоянию она тоже выпила молока, но это не успокоило ее нервы. Напряжение нарастало с каждым ударом сердца. И когда раздался настойчивый стук в дверь, Велвет едва не вывернулась наизнанку.
Одновременно с Велвет у двери оказался Снид. Схватившись за горло, она следила за тем, как он взглянул в глазок, отвел в стороны засов и открыл дверь.
Закутанная с ног до головы в накидку, на пороге стояла Мэри Синклер, герцогиня Карлайл.
– П… простите меня, что беспокою вас в такой поздний час, но… Можно мне войти?
Зная, что в эти минуты Джейсон должен разговаривать с Эвери, Велвет испугалась.
– Конечно, ваша светлость.
Усилием воли она заставила себя остаться на месте. Снид принял накидку Мэри. Увидев при свете напольного канделябра дрожащие губы и бледное лицо гостьи, Велвет оцепенела от страха.
– Леди Хокинс, мы можем поговорить наедине? У меня срочное дело.
«Боже милосердный!»
– Прошу вас следовать за мной. Мы можем поговорить в гостиной.
Как только дверь гостиной закрылась, Велвет тут же повернулась к ней:
– Расскажите мне, что случилось.
Мэри облизнула губы, ставшие от волнения голубыми:
– Ваш муж в опасности. Я… я подслушала вчера вечером разговор Эвери и одного из тех людей, которые на него работают. Тогда я сразу не поняла, о чем идет речь, но сегодня вечером увидела, как они собрались на какую-то встречу.